"violent situations" - Translation from English to Arabic

    • حالات العنف
        
    • أوضاع العنف
        
    This is a step forward in the training for Public Security professionals that guarantee a more welcome approach to women in violent situations. UN وهذه خطوة إلى الأمام في تدريب المهنيين في مجال الأمن العام تكفل اتخاذ نهج لمعاملة المرأة على نحو أفضل في حالات العنف.
    It is recognition of the fact that the best judicial structure to assist women under violent situations is these Special Jurisdiction. UN وهذا ينطوي على التسليم بأن هذه الولاية القضائية الخاصة هي أفضل هيكل قضائي يقدم المساعدة إلى المرأة في حالات العنف.
    These violent situations often keep Africa from fully benefiting from its vast natural and human resources. UN وكثيرا ما تمنع حالات العنف هذه أفريقيا من الاستفادة الكاملة من مواردها الطبيعية والبشرية الواسعة.
    Women and girls are disproportionately targeted in violent situations and constitute the majority of civilian victims of armed conflict. UN فالنساء والفتيات يُستهدفن بدرجة أكبر في حالات العنف ويمثلن أغلبية ضحايا النزاعات المسلحة من السكان المدنيين.
    This may result in an increase in women's death rates by reducing their access to medical care, while failure to provide welfare and shelter facilities for women may prevent women from leaving violent situations and seeking help. UN وقد يؤدي ذلك إلى زيادة معدل وفيات النساء بتضييق سُبل حصولهن على الرعاية الطبية في حين قد يُسفر الفشل في توفير الرعاية الاجتماعية والمأوى للمرأة عن منعها من التخلص من أوضاع العنف وطلب المساعدة.
    As a result, those entities deserved credit for having succeeded in defusing many potentially violent situations, saving lives and preventing the destruction of property. UN ونتيجة لذلك، تستحق تلك الكيانات التقدير لنجاحها في نزع فتيل كثير من حالات العنف المحتملة، وإنقاذ اﻷرواح ومنع تدمير الممتلكات.
    Her Government had recently issued a decree implementing a 2013 law on violence against women, including a provision on shelters for women in violent situations. UN ومضت قائلة إن حكومتها أصدرت مؤخرا مرسوما بتنفيذ قانون عام 2013 المتعلق بالعنف ضد المرأة، يشمل حكما حول توفير المآوى للنساء في حالات العنف.
    Finally, through roundtables with civil society, the penitentiary authorities had also drafted protocols to prevent violent situations in units of young adults and on how to conduct searches. UN وأخيراً، ومن خلال تنظيم اجتماعات الطاولة المستديرة مع المجتمع المدني، قامت سلطات المؤسسات الإصلاحية أيضاً بصياغة بروتوكولات بشأن منع حالات العنف في وحدات البالغين الشباب وكيفية إجراء البحوث.
    An instrument of that kind will not, in and of itself, suffice to eliminate armed conflict or violent situations around the world, but it will be able to bring about a significant reduction in the flow of the arms that feed such conflicts. UN وصك من هذا النوع لن يكفي بذاته ولوحده للقضاء على الصراعات المسلحة أو حالات العنف حول العالم، ولكنه سيتمكن من تحقيق تخفيض كبير في تدفق الأسلحة التي تغذي هذه الصراعات.
    This Act removed the final barriers to employment of women in combat roles in the armed forces and violent situations in law enforcement. UN وقد أزال هذا القانون العوائق الأخيرة أمام عمل المرأة في الأدوار القتالية في القوات المسلحة وفي حالات العنف في مجال إنفاذ القانون.
    Abused rural women, especially those living in remote areas, often find it difficult to escape from their violent situations. UN والنساء الريفيات اللاتي تساء معاملتهن يصعب عليهن في العادة الهروب من حالات العنف التي يعشنها، وبخاصة اللاتي يسكنَّ في المناطق النائية.
    The Brazilian Government has been active in expanding and improving the public infrastructure to prevent violence and assist women in violent situations. UN وتعمل الحكومة البرازيلية بنشاط على توسيع نطاق الهياكل الأساسية العامة وتحسينها بغية منع العنف ومساعدة النساء في حالات العنف.
    40. The Commission has drafted an inter-institutional protocol for intervention and risk-assessment in cases of violence against women, an instrument for intervening in violent situations requiring comprehensive action by State bodies. UN 40- وتولت هذه اللجنة صياغة " البروتوكول المشترك بين المؤسسات للتدخل ولتقييم المخاطر في حالات العنف على المرأة " ، بوصفه أداةً لتدخل مؤسسات الدولة في حالات العنف التي تستلزم عملاً متكاملاً.
    A protocol for preventing and resolving violent situations in prisons housing young adults was drawn up jointly by the Federal Prison Service, the Office of the Ombudsman for the Prison System, the Chief Public Defender's Office, ministerial representatives, and NGOs such as the Centre for Legal and Social Studies. UN ووضع بروتوكول للحيلولة دون حالات العنف في الوحدات المخصصة لإيواء الشباب من البالغين وإيجاد حل لها، بالاشتراك مع دائرة السجون الاتحادية والنيابة العامة للسجون وديوان المظالم العام وممثلي الوزارات ومنظمات غير حكومية مثل مركز الدراسات القانونية والاجتماعية.
    :: Schools, their context and environment, so that they can become centres for the community that can successfully address educational needs and emerging phenomena such as violent situations that may occur in schools, conflict resolution and disaster prevention and response UN :: المدارس وسياقها وبيئتها بحيث تصبح مراكز للمجتمع المحلي تتيح بنجاح التصدّي للاحتياجات التعليمية والظواهر الناشئة، ومنها مثلاً حالات العنف الذي يمكن أن يحدث في المدارس إضافة إلى فضّ المنازعات واتقاء حدوث الكوارث والاستجابة إزاءها
    The interviews (counselling sessions) offered by the Women's Refuge have clearly become established; they are sought after by women who are in violent situations and by those who are getting over the consequences of earlier experiences of violence. UN وأصبح من الواضح أن المقابلات التي أجراها الملجأ (جلسات إسداء المشورة) توطدت، إذ تسعى إليها النساء في حالات العنف والنساء اللاتي يتغلبن على آثار تجارب عنف سابقة.
    In May 2007, Parliament passed the Human Rights (Women in Armed Forces) Amendment Act, thereby lifting the reservation related to the employment of women in combat roles in the armed forces and in violent situations in law enforcement. UN وفي أيار/مايو 2007 أقر البرلمان قانون تعديل حقوق الإنسان (المرأة في القوات المسلحة) مما أدى إلى سحب التحفظ المتعلق بعمل المرأة في الأدوار القتالية في القوات المسلحة وفي حالات العنف في مجال إنفاذ القانون.
    8. The Deputy High Commissioner concluded by recalling that respect for human rights was often more critical in times of conflict, noting that many of the worst human rights violations, including genocide, crimes against humanity and war crimes, occurred in situations of armed conflict and other forms of violent situations. UN 8- واختتمت نائبة المفوضة السامية مذكّرة بأن احترام حقوق الإنسان يكتسي في أحيان كثيرة أهمية أكبر في أوقات النزاع، ومشيرة إلى أن كثيراً من أسوأ الانتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب، قد حدثت في حالات النزاع المسلح وغيرها من أشكال حالات العنف.
    While economic independence does not shield women from violence, access to economic resources can enhance women's capacity to make meaningful choices, including escaping violent situations and accessing mechanisms for protection and redress. UN وإن كان الاستقلال السياسي لا يحمي المرأة من العنف، فإن حصولها على الموارد الاقتصادية يمكن أن يزيد قدرة المرأة على الاختيار اختياراً ذا معنى، بما في ذلك الهرب من أوضاع العنف والوصول إلى آليات للحماية والإنصاف.
    The State must offer women a clear route out of violent situations, and ensure that those who abuse them are held to account. UN فمن واجب الدولة أن تتيح للنساء مخرجاً واضحاً من أوضاع العنف وتكفل محاسبة من يعتدي عليهن(59).
    86. A protocol on the prevention and resolution of violent situations in units housing young adults has been prepared by the Federal Prison Service, the Office of the Prison System Ombudsman, the Chief Public Defender's Office, representatives of different ministries, and NGOs such as the Legal and Social Research Centre (CELS). UN 86- وقد أُعد، في هذا المضمار، بروتوكول لمنع العنف في الوحدات المخصّصة لإقامة الشباب البالغين وتسوية أوضاع العنف فيها، بالاشتراك مع دائرة السجون الاتحادية، ومكتب الادعاء الخاص بالسجون في الدولة، ومكتب أمين المظالم العام بالدولة، وممثلين وزاريين، ومنظمات غير حكومية، كمركز الدراسات القانونية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more