"virtually no" - Translation from English to Arabic

    • ويكاد لا توجد به
        
    • في الواقع أي
        
    • عمليا أي
        
    • تقريبا أي
        
    • بالفعل أي
        
    • فعليا أي
        
    • الناحية العملية أي
        
    • تقريباً أي
        
    • عملياً أية
        
    • عمليا أية
        
    • عملياً أي
        
    • تكاد تنعدم
        
    • ويكاد أن تنعدم
        
    • في الواقع أية
        
    • تكاد تكون معدومة
        
    Aware that the Territory has one of the highest per capita incomes in the region, a stable political climate, and virtually no unemployment, UN وإذ تدرك أن اﻹقليم يتمتع بواحد من أعلى معدلات دخل الفرد في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد لا توجد به بطالة،
    Aware that the Territory has one of the highest per capita incomes in the region, a stable political climate and virtually no unemployment, UN وإذ تدرك أن اﻹقليم يتمتع بواحد من أعلى معدلات دخل الفرد في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد لا توجد به بطالة،
    It had made virtually no effort to draw from the large pool of skilled Turks and Caicos-born professionals abroad, and had retained in the civil service individuals known to be tainted by corruption. UN وقال إنها لم تبذل في الواقع أي جهد للاستفادة من المجموعة الكبيرة من المهنيين الأكفاء الذين ولدوا في تركس وكايكوس ولكنهم يعملون بالخارج واحتفظت في الخدمة المدنية بأفراد عرفوا بالفساد.
    The Republika Srpska has submitted virtually no cases for review, and continues prosecutions in both of the cases submitted in violation of the Rome agreement. UN ولم تقدم جمهورية صربسكا عمليا أي قضية للاستعراض، وهي مستمرة في المقاضاة في القضيتين اللتين عرضتا انتهاكا لاتفاقية روما.
    Thanks to a legal position which is now clear, there is virtually no more direct wage discrimination against women, but many causes which are frequently very much hidden and which are correspondingly difficult to prove. UN وبفضل موقف قانوني واضح الآن، لا يوجد الآن تقريبا أي تمييز غير مباشر في الأجر ضد المرأة، ولكن يوجد كثير من الأسباب التي كثيرا ما تختفي بدرجة كبيرة ومن الصعب إثباتها.
    Within such a system there is virtually no place for human rights. UN ولا يترك نظام كهذا بالفعل أي مجال لحقوق الإنسان.
    In conditions of limited opportunities for development, the administering Power imposed virtually no restrictions on immigration. UN ففي ظروف تتميز بقلة فرص التنمية المتوفرة لا تفرض السلطة القائمة باﻹدارة فعليا أي قيود على الهجرة.
    Aware that the Territory has one of the highest per capita incomes in the region, a stable political climate, and virtually no unemployment, UN وإذ تدرك أن اﻹقليم يتمتع بواحد من أعلى معدلات دخل الفرد في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد لا توجد به بطالة،
    Aware that the Territory has one of the highest per capita incomes in the region, a stable political climate and virtually no unemployment, UN وإذ تدرك أن اﻹقليم يتمتع بواحد من أعلى معدلات دخل الفرد في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد لا توجد به بطالة،
    Aware that the Territory has one of the highest per capita incomes in the region, a stable political climate and virtually no unemployment, UN وإذ تدرك أن اﻹقليم يتمتع بواحد من أعلى معدلات دخل الفرد في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد لا توجد به بطالة،
    Also, they are not generally particularly distortionary because they affect only people who have virtually no alternative. UN كما أنها عموماً ليست سياسات تحدث تشويهاً شديداً لأنها لا تؤثر إلا على الناس الذين ليس أمامهم في الواقع أي بديل.
    Today, virtually no uncertainty remains as to the reality of the main problem. UN واليوم، لم يعد لدينا في الواقع أي شك في أن المشكلة الرئيسية هي مشكلة حقيقية.
    There is virtually no limit to the proliferation of new services, making telecommunication and its associated ITs the most profoundly pervasive service in the modern information society. UN وليس هناك عمليا أي حد لانتشار الخدمات الجديدة، مما جعل الاتصالات السلكية واللاسلكية وتقنيات المعلومات المرتبطة بها أكثر الخدمات انتشارا في مجتمع المعلومات الحديث.
    Somalia has had virtually no engagement with international financial institutions for more than 20 years owing to its highly uncertain political and security situation and the lack of economic and financial information. UN ولم يكن للصومال تقريبا أي تعامل مع المؤسسات المالية الدولية لمدة تنيف عن 20 عاما بسبب الشكوك الكبيرة حول حالته السياسية والأمنية و الافتقار إلى المعلومات الاقتصادية والمالية بشأنه.
    The parties to the conflict did not recognize one another and held virtually no contacts. UN إن طرفي الصراع لم يعترف أحدهما باﻵخر، ولــــم يقيما بالفعل أي اتصالات بينهما.
    27. The Advisory Committee notes that virtually no discussion of the police and justice function of UNMIK has been provided in the performance report, in the budget document or in the additional information provided. UN 27 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه لم تقدم فعليا أي مناقشة لمهمة البعثـة المتعلقة بالشرطة والعدل في تقرير الأداء، أو وثيقة الميزانية، أو المعلومات الإضافية المقدمة.
    Recognizing that the problems of hunger and food insecurity have global dimensions and that there has been virtually no progress made on reducing hunger and that it could increase dramatically in some regions unless urgent, determined and concerted action is taken, given the anticipated increase in the world's population and the stress on natural resources, UN وإذ يسلم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعاداً عالمية، وبأنه لم يحدث من الناحية العملية أي تقدم يذكر في مجال الحد من الجوع، وأن هذه المشكلة قد تتفاقم على نحو خطير في بعض المناطق ما لم تتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية،
    Local police are reported to have taken virtually no action in response to these incidents even though the perpetrators are often known. UN وأفيد بأن الشرطة المحلية لم تتخذ تقريباً أي إجراءات رداً على هذه الحوادث رغم أن مرتكبيها كثيراً ما يكونون معروفين.
    The Committee further notes with regret that there are virtually no legal provisions guaranteeing children's participation in civil proceedings affecting their rights and wellbeing. UN كما تلاحظ اللجنة مع الأسف أنه لا توجد عملياً أية أحكامٍ تكفل مشاركة الأطفال في الدعاوى المدنية التي تمس حقوقهم ورفاههم.
    They had shown little growth in exports and attracted virtually no foreign investment. UN فهي تصدر قليلا جدا ولا تجتذب عمليا أية استثمارات أجنبية.
    The question on national contribution to the target was not considered very relevant, as there is virtually no country which does not have any capacity-building project or plan linked to DLDD. UN 6- ولم تُعتبر مسألة المساهمة الوطنية في تحقيق الهدف مسألة هامة جداً، لأنه لا يوجد عملياً أي بلد لا يملك أي مشروع أو خطة لبناء القدرات المرتبطة بمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Consumers also have virtually no information concerning vendors and have little means to verify their identities and the standing of their business. UN كما تكاد تنعدم المعلومات المتاحة للمستهلك عن البائعين وليست لديه إلا سبل ضئيلة للتحقق من هويّتهم ومن مكانة أعمالهم التجارية.
    Aware that the Territory has one of the highest per capita incomes in the region, a stable political climate and virtually no unemployment, UN إذ تدرك أن اﻹقليم يتمتع بواحد من أعلى أنصبة الدخل الفردي في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد أن تنعدم فيه البطالة،
    Because that was the general understanding, and because virtually no United Nations Member States recognized the Turkish occupation, there was silence on the issue, and it was difficult to know how it should be dealt with. UN وﻷن هناك تفاهما عاما على ذلك، وﻷن الاحتلال التركي احتلال لم تعترف به في الواقع أية دولة عضو في اﻷمم المتحدة، يخيم الصمت على هذه المسألة ومن الصعب معرفة كيف ينبغي معالجتها.
    Moreover, there is virtually no State practice in this area. UN أما فيما يتعلق بممارسة الدول، فهي تكاد تكون معدومة في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more