"vividly" - Translation from English to Arabic

    • بوضوح
        
    • بجلاء
        
    • بصورة جلية
        
    • بشكل واضح
        
    • صورة حية
        
    • بصورة صارخة
        
    • بكل جلاء
        
    • زالت حية
        
    • ساطع
        
    • حية للغاية
        
    But being here this week has vividly and practically demonstrated why this right is so revered ... UN غير أن وجودي هنا هذا الأسبوع قد بين بوضوح وبصورة عملية سبب تقويض هذا الحق.
    The high-level segment which we have just had demonstrated that vividly. UN والجزء الرفيع المستوى الذي عقدناه للتو قد أثبت ذلك بوضوح.
    The outcome of that consultation vividly demonstrates that meaningful partnership is a must for the new century. UN وتبرهن نتيجة المشاورات بوضوح أن الشراكة المفيدة أمر حتمي بالنسبة للقرن الجديد.
    The case of Africa vividly illustrates these weaknesses in terms of international solidarity and the failure to live up to commitments entered into. UN وتوضح حالة افريقيا بجلاء أوجه الضعف تلك من ناحية التضامن الدولي وعجزنا عن أن نرقى الى مستوى الالتزامات التي تعهدنا بها.
    This achievement demonstrates vividly that even the most complex issues can be resolved if there is political will and courage on both sides. UN وهذا اﻹنجاز يوضح بجلاء أنه يمكن حل أعقــد المسائل عندما تتوفر اﻹرادة السياسية والشجاعة لدى الطرفين.
    That was vividly illustrated by the non-implementation of many Security Council resolutions. UN وهذا اﻷمر يبين بصورة جلية في عدم تنفيذ الكثير من قرارات مجلس اﻷمن.
    As a boy, Sebastian claimed he could vividly remember the sound of his mother's heartbeat... while in the womb." Open Subtitles بشكل واضح يمكن وصف سيبستيان ب ان دقات قلبه مسموعة ودقات قلب امه عندما كان في رحمها
    The Secretary-General's report on the Decade vividly demonstrates that it has been a success. UN وتقرير اﻷمين العام عن العقد يوضح في صورة حية أن العقد كان ناجحا.
    History has vividly demonstrated how unproductive and dangerous that turn of events could be. UN وقد بيَّن التاريخ بوضوح ما قد تتمخض عنه هذه الأحداث من نتائج غير مجدية وخطيرة.
    The inherent dangers of globalization have been vividly revealed in the recent Asian financial crisis. UN وظهرت بوضوح المخاطر التي تنطوي عليها العولمة في اﻷزمة المالية اﻵسيوية اﻷخيرة.
    They have presented us with a document that vividly depicts the complex and difficult problems that confronted the Organization over the past 12 months. UN فلقـد قدموا إلينا وثيقة تصف بوضوح شديد المشاكل المعقدة والصعبـــة التـي واجهـت المنظمـة طـــوال اﻷشهر اﻟ ١٢ الماضية.
    Many vividly recount inhuman or degrading treatment undergone by themselves or family members. UN ويصف الكثيرون بوضوح شديد المعاملة اللاإنسانية، أو المهينة، التي تعرضوا لها هم أو أفراد أسرهم.
    That has been vividly demonstrated throughout the process of attempting to resolve the nuclear issue. UN وقد ثبت هذا بوضوح طوال عملية محاولة حلها.
    That is why, after almost 30 years, his contributions from the Chair are still vividly remembered and appreciated. UN ولذلك السبب، وبعد ثلاثين عاما تقريبا، ما زالت إسهاماته من مقعد الرئاسة تذكر بوضوح وتقدر.
    These words vividly outline this unresolved issue. UN وتوضح هذه الكلمات بجلاء هذه المسألة التي لم تحل.
    The instances of United States non-compliance with the Treaty's disarmament obligations vividly illustrate the challenges facing the NPT. UN وإن حالات خرق الولايات المتحدة لالتزاماتها بنزع السلاح بموجب المعاهدة تبين بجلاء التحديات التي تواجه معاهدة عدم الانتشار.
    The Secretary-General's report " In Larger Freedom " (A/59/2005) vividly and graphically demonstrates the links between security and development. UN إن تقرير الأمين العام " في جو من الحرية أفسح " يبرهن بجلاء وقوة على الروابط بين الأمن والتنمية.
    I remember my time there so vividly, like I frescoed the walls of my mind. Open Subtitles أذكر فترة مكوثي هناك بجلاء كأني رسمتها على جدران عقلي
    However, no such effort was made, as illustrated quite vividly this afternoon, and some of the sponsors seemed more interested in getting the draft resolution adopted rather than promoting the Code. UN ومع ذلك لم تبذل تلك الجهود، كما تبين ذلك بعد ظهر اليوم بصورة جلية للغاية، وبدا أن بعض الوفود كان جلّ اهتمامها اعتماد مشروع القرار بدلا من تعزيز المدونة.
    I recall that occasion vividly as I signed the Convention on behalf of my country. UN وأتذكر في هذه المناسبة بشكل واضح وأنا أوقع على الاتفاقية نيابة عن بلدي.
    In the attack at Maxim, four Israeli Arabs were murdered alongside fifteen of their Jewish compatriots, demonstrating vividly that Palestinian terrorism is the enemy of all peace-loving people in our region. UN وقد قتل في الهجوم أربعة عرب إسرائيليين اختلطت دماؤهم بدماء خمسة عشر من مواطنيهم اليهود في صورة حية تثبت أن الإرهاب الفلسطيني عدو لمحبي السلام في منطقتنا.
    This asymmetry is vividly reflected in the trade situation of Latin America and the Caribbean. UN ويتجلى هذا التباين بصورة صارخة في حالة التجارة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    In his statement, he very vividly and clearly described to us the dramatic impact of the sanctions on the Cuban population. UN لقد وصف لنا في بيانه، بكل جلاء ووضوح، الآثار الكبيرة للجزاءات على السكان الكوبيين.
    The Turkish Cypriot people remember vividly the ethnic cleansing inflicted upon them by the Greek Cypriots. UN فعمليات التطهير العرقــي التي ارتكبها القبارصة اليونانيون ضد الشعب القبرصي التركي ما زالت حية في ذاكرة هذا الشعب.
    The post-election crisis vividly exposed the grave shortcomings of the Kenya security sector, whose image was badly tarnished by the illegal and unjustifiable actions of some of its members. UN وقد كان في أزمة ما بعد الانتخابات برهان ساطع على وجود أوجه قصور خطيرة في قطاع الأمن الكيني الذي تشوّهت صورته بشدّة من جرّاء ما وقع على أيدي بعض عناصره من أعمال غير قانونية لا يمكن تبريرها.
    The constraints implicit in the economics of globalization are most vividly illustrated by the vulnerability associated with rapid or premature integration into international financial markets. UN ويوضح الضعف المقرون بالاندماج السريع أو السابق لأوانه في الأسواق المالية الدولية بصورة حية للغاية القيود الواردة ضمناً في اقتصادات العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more