"volatility of the" - Translation from English to Arabic

    • تقلب
        
    • لتقلب
        
    • لتقلبات
        
    • التقلب في
        
    • التقلبات في
        
    • تقلّب
        
    • تقلُّب
        
    • تذبذب
        
    • تقلُب
        
    • المتقلب
        
    In addition to the events described above, there were numerous incidents in Dushanbe and vicinity which, while not involving United Nations personnel, demonstrated the continuing volatility of the situation. UN فباﻹضافة إلى اﻷحداث المبينة أعلاه، جرت عدة حوادث فــي دوشانبه ونواحيها مما يدل على استمرار تقلب الحالة، رغم أن هــذه الحــوادث لم تمس موظفي اﻷمم المتحدة.
    They found that the addition of a moderate volatility portfolio enhanced returns and decreased the volatility of the portfolio, and that portfolio became their recommendation to the Investments Management Service. UN ووجد الباحثون أن إضافة حافظة معتدلة التقلب يعزز العائدات ويحد من تقلب الحافظة، وأوصوا الدائرة بإنشاء هذه الحافظة.
    The model also provides an analysis of the volatility of the risk universe. UN ويقدم النموذج أيضا تحليلا لتقلب عالم المخاطر.
    He addressed the difficulties of middle-income countries, which were particularly vulnerable to the volatility of the current economic and financial environment. UN وتناول الصعوبات التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل، المعرضة بشكل خاص لتقلبات البيئة الاقتصادية والمالية الحالية.
    The Ministers expressed their concern about the expected deceleration in the world economy in 2007 and the vulnerability of developing countries to any slow down in the global economy and to the volatility of the international commodity and financial markets. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم بشأن التباطؤ المتوقع في الاقتصاد العالمي في عام 2007 وضعف البلدان النامية إزاء أي تباطؤ في الاقتصاد العالمي وإزاء التقلب في أسواق السلع الأساسية والأسواق المالية الدولية.
    8. As a result of these imbalances and crises, the volatility of the world economy has increased in recent years. UN 8 - ونتيجة لهذه الاختلالات والأزمات، فقد ارتفع معدل التقلبات في الاقتصاد العالمي خلال السنوات الأخيرة.
    It noted that the most significant changes in the Fund's financial reporting under IPSAS would be the increased volatility of the financial results and the measurement of the Fund's investments. UN وأشار إلى أن أهم التغييرات التي ستطرأ على تقديم التقارير المالية للصندوق وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ستتمثل في زيادة تقلّب النتائج المالية وقياس استثمارات الصندوق.
    10. The explosion on 27 July of a booby-trapped hand grenade on the roadside as a minibus with nine Kosovo Albanian passengers passed by was a sign of the volatility of the security situation. UN 10 - وكان الانفجار الذي وقع يوم 27 تموز/يوليه بفعل قنبلة يدوية مفخخة على جانب الطريق لدى مرور حافلة صغيرة تقل تسعة ركاب مع ألبان كوسوفو علامة على تقلُّب الوضع الأمني.
    The issue of private versus public sector investment was raised throughout the discussion, with several speakers noting near-term needs and the volatility of the situation. UN وأثيرت خلال المناقشة مسألة استثمار القطاع الخاص مقابل استثمار القطاع العام فيما لاحظ كثير من المتكلمين وجود احتياجات في اﻷجل القريب فضلا عن تذبذب الحالة السائدة.
    The model provides some ideas on the volatility of the risk universe. UN ويطرح النموذج بعض الأفكار فيما يخص تقلب حيز المخاطر.
    Bearing in mind the volatility of the situation in the security zone, the Mission maintained its increased level of patrolling throughout the period. UN وإذ وضعت البعثة نصب عينيها تقلب الحالة في المنطقة الأمنية، واصلت زيادتها لمستوى القيام بالداوريات خلال هذه الفترة كلها.
    The table also illustrates the volatility of the humanitarian funding from one year to the next. UN ويوضح الجدول أيضا تقلب تمويل الأنشطة الإنسانية من سنة للسنة التي تليها.
    The developing countries certainly have little ability to influence financial trends, despite the fact that those trends have significant implications for their growth and development, not least due to the volatility of the situation. UN ولا شك أنه ليس للبلدان النامية قدرة تذكر على التأثير على الاتجاهات المالية، على الرغم من أن تلك الاتجاهات لها آثار هامة على نموها وتنميتها، وذلك لأسباب ليس أقلها تقلب الحالة.
    The volatility of the assets of the Fund should be borne in mind by the General Assembly when it considered any changes to pension benefits. UN وقال إن على الجمعية العامة أن تضع في اعتبارها تقلب أصول الصندوق عندما تنظر في أية تغييرات لاستحقاقات المعاشات التقاعدي.
    While there has been progress on some development indicators, the volatility of the context renders progress fragile and prone to regression. UN ورغم ما أُحرز من تقدم في ما يتعلق ببعض مؤشرات التنمية، فإن تقلب السياق يجعل التقدم المحرز هشا وقابلا للانتكاس.
    One challenge is the increased exposure of domestic economies to the volatility of the international financial markets. UN ومن هذه التحديات زيادة تعرض الاقتصادات المحلية لتقلب اﻷسواق المالية الدولية.
    One challenge is the increased exposure of domestic economies to the volatility of the international financial markets. UN ومن هذه التحديات زيادة تعرض الاقتصادات المحلية لتقلب اﻷسواق المالية الدولية.
    The structural imbalances of the international financial architecture have exposed the inability of the major developed markets to respond to the volatility of the international financial system, resulting in State interventions. UN الاختلالات الهيكلية في البنيان المالي الدولي فضحت عجز الأسواق الكبرى في البلدان المتقدمة النمو عن الاستجابة لتقلبات النظام المالي الدولي، مما أفضى إلى تدخلات حكومية.
    Conscious of the volatility of the currency-exchange markets and the significant risk that unanticipated exchange-rate changes can have on operations, management will continue to closely monitor, and mitigate to the extent possible, the risk of negative exchange impacts. UN وإدراكا من الإدارة بمدى تقلُب أسواق صرف العملات والمخاطرة الكبيرة التي يمكن أن تشكلها التغيرات غير المتوقعة في أسعار الصرف على العمليات، فإنها ستواصل رصد مخاطر الآثار السلبية لتقلبات أسعار الصرف عن كثب، والتخفيف منها قدر الإمكان.
    I should like to caution against any over-optimism regarding the recent trend in oil prices. Given the magnitude of the humanitarian needs in Iraq and the volatility of the oil market, there are no grounds for complacency. UN وأود التحذير من اﻹفراط في التفاؤل بشأن الاتجاه اﻷخير في أسعار النفط، ذلك أن حجم الاحتياجات اﻹنسانية في العراق وسرعة التقلب في أسواق النفط لا يدعوان إلى الارتياح.
    If anything, today’s exchange-rate swings are likely to be more extreme, and to last longer, than the surge in the dollar’s value in the 1980s or the volatility of the 1930s, when, in the aftermath of the financial crash that triggered the Great Depression, countries competed to devalue their currencies. News-Commentary والواقع أن تأرجح أسعار الصرف اليوم من المرجح أن يكون أكثر تطرفا، وأن يستمر لمدة أطول، من الارتفاع في قيمة الدولار في الثمانينيات أو التقلبات في الثلاثينيات، عندما تنافست الدول على خفض قيمة عملاتها في أعقاب الانهيار المالي الذي أشعل شرارة أزمة الكساد الأعظم.
    Two key aspects that emerged were how the volatility of the commodity in issue could exacerbate the fraud, and the importance of the financial institution's gaining a complete understanding of all aspects of the transaction that it was financing. UN 10- وبرز جانبان رئيسيان هما كيف يمكن أن يؤدي تقلّب سعر السلعة المعنية إلى تفاقم الاحتيال، وأهمية اكتساب المؤسسات المالية فهما كاملا لجميع جوانب المعاملات التي تمولها.
    During the period under review, the Singapore job market continued to show signs of improvement in spite of the volatility of the economic climate. UN 11-19 وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل سوق الوظائف في سنغافورة إظهار علامات التحسُّن بالرغم من سرعة تقلُّب المناخ الاقتصادي.
    7. With regard to protection of shareholders of a corporation, the Commission should reconsider draft articles 12 and 13 to take into account the volatility of the status of shareholder in the modern international economy. UN 7 - وفيما يتصل بحماية مساهمي شركة ما، يتعين على اللجنة إعادة النظر في مشروعي المادتين 12 و 13 لكي تأخذ في الاعتبار تذبذب وضع المساهمين في إطار الاقتصاد الدولي الحديث.
    Many developing countries indicated that volatility of the markets, price fluctuations, interest rates, exchange rates and conditionalities by the international financial institutions have contributed to their problems. UN وأشار العديد من البلدان النامية إلى أن الطابع المتقلب للأسواق وعدم استقرار الأسعار وأسعار الفائدة وأسعار الصرف والشروط التي تضعها المؤسسات المالية الدولية تؤدي إلى تفاقم مشاكلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more