"vulnerability of migrants" - Translation from English to Arabic

    • ضعف المهاجرين
        
    • تعرض المهاجرين
        
    • هشاشة وضع المهاجرين
        
    • قابلية المهاجرين
        
    • استضعافهم
        
    In implementing migration policies, countries of origin, transit and destination should avoid approaches that exacerbate the vulnerability of migrants. UN كما يتعين على بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد، عند تنفيذ سياسات الهجرة، تجنب النهج التي تُفاقم ضعف المهاجرين.
    Participants observed that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance increased the vulnerability of migrants. UN ولاحظ المشاركون أن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تؤدي كلها إلى زيادة أوجه ضعف المهاجرين.
    Border governance often takes place in an environment that lacks transparency and accountability, contributing in turn to conditions of impunity and to the increased vulnerability of migrants. UN وغالبا ما تُدار الحدود في بيئة تفتقر إلى الشفافية والمساءلة، مما يسهم بدوره في ظروف الإفلات من العقاب وزيادة ضعف المهاجرين.
    :: Governments should address the vulnerability of migrants to discrimination, sexual and gender-based violence. UN :: ينبغي أن تهتم الحكومات بمعالجة مسألة تعرض المهاجرين للتمييز والعنف الجنسي والجنساني.
    Alarmed at the reports of the sinking of boats, that has resulted in the death of hundreds of people, deeply concerned at the persistent vulnerability of migrants, and expressing grave concern at the inhuman exploitation suffered by migrants at the hands of organized criminal groups, UN وإذ تثير جزعه التقارير التي ترد عن غرق الزوارق وما يُسفر عنه من هلاك مئات الأشخاص، وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار تعرض المهاجرين للخطر، ويعرب عن شديد قلقه إزاء الاستغلال اللاإنساني الذي يعانيه المهاجرون على يد الجماعات الإجرامية المنظمة،
    (41) While noting that the State party has increased the penalty for agencies with exorbitant placement fees, the Committee expresses concern at claims that private recruitment agencies continue to overcharge fees for their services and act as intermediaries for foreign recruiters, which may in certain instances, increase the vulnerability of migrants. UN (41) وفي حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد زادت العقوبة على الوكالات التي تفرض رسوماً باهظة للتوظيف، فإنها تعرب عن قلقها إزاء الادعاءات التي تقول بأن وكالات التوظيف الخاصة لا تزال تفرض رسوماً عالية مقابل خدماتها وتعمل وسيطة لوكالات التوظيف الأجنبية، وهو ما قد يزيد، في حالات معينة، من هشاشة وضع المهاجرين.
    However, it did not address a number of issues, such as the vulnerability of migrants, sex workers and men who have sex with men. UN بيد أن القانون لم يتناول عدداً من المسائل، مثل ارتفاع قابلية المهاجرين والعاملين في مجال الجنس والرجال الذين يمارسون علاقات جنسية مثلية للإصابة بالإيدز.
    39. Another obstacle was the structural vulnerability of migrants to serious violations of labour and human rights; the further away from their countries of origin, the more vulnerable they became. UN ٩٣- وقال إن من بين العقبات اﻷخرى ضعف المهاجرين الهيكلي أمام الانتهاكات الخطيرة لحقوق العمل وحقوق اﻹنسان، إذ كلما ازداد بعدهم عن بلدانهم اﻷصلية، كلما ازدادوا ضعفاً.
    This second-level story lay therefore in whether the response was meant to address the vulnerability of migrants or to justify the tightening of laws pertaining to migration and migrants. UN ويكمن هذا المغزى الثاني، بالتالي، في معرفة ما إذا كان القصد من الرد هو معالجة ضعف المهاجرين أو تبرير تشديد القوانين المتعلقة بالهجرة والمهاجرين.
    261. Some practices increase the vulnerability of migrants and should be avoided or outlawed. UN 261 - وتزيد بعض الممارسات من ضعف المهاجرين وينبغي تجنبها أو حظرها.
    47. It was agreed to use the criterion of vulnerability of migrants and to focus primarily on those migrants whose rights were less well protected and most frequently violated. UN ٧٤- واتُفق على استخدام معيار ضعف المهاجرين والتركيز بالدرجة اﻷولى على المهاجرين الذين تتمتع حقوقهم بدرجة أقل من الحماية وتُنتهك مراراً.
    The vulnerability of migrants may be explained in part by the current xenophobic climate in many societies; however, that vulnerability arises primarily from the migrants position in the labour market and the lack of application and enforcement of labour standards in host countries. UN ويمكن تفسير ضعف المهاجرين جزئيا بالمناخ المتمثل في كراهية الأجانب السائدة حاليا في العديد من المجتمعات، وهذا الضعف ينبع بشكل رئيسي من وضع المهاجرين في سوق العمل وعدم تطبيق وإنفاذ معايير العمالة في البلدان المضيفة.
    The vulnerability of migrants may be explained in part by the current xenophobic climate in many societies; however, that vulnerability arises primarily from the migrants position in the labour market and the lack of application and enforcement of labour standards in host countries. UN ويمكن تفسير ضعف المهاجرين جزئيا بالمناخ المتمثل في كراهية الأجانب السائدة حاليا في العديد من المجتمعات، وهذا الضعف ينبع بشكل رئيسي من وضع المهاجرين في سوق العمل وعدم تطبيق وإنفاذ معايير العمالة في البلدان المضيفة.
    17. In addition to the impact of the crisis on remittance flow, several human rights experts expressed concerns about the increased vulnerability of migrants, migrant workers and their families, as a result of the crisis and economic downturn. UN 17- أبدى عدد من خبراء حقوق الإنسان قلقهم إزاء تأثير الأزمة على تدفق التحويلات وإزاء تزايد درجة ضعف المهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وذلك نتيجة للأزمة والانكماش الاقتصادي.
    In her report to the fifty-ninth session of the Commission, the Special Rapporteur highlighted the vulnerability of migrants to trafficking and smuggling and recommended measures to combat these phenomena from a human rights perspective. UN وأكدت في تقريرها إلى اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين(9)، على ضعف المهاجرين الذي يجعلهم عرضة للاتجار بهم وتهريبهم وأوصت باتخاذ تدابير لمكافحة هاتين الظاهرتين من زاوية الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Third, because it had been drafted prior to the Rio+20 Conference, it did not reflect paragraph 157 of the outcome document (A/CONF.216/L.1), which called upon States to avoid approaches that might aggravate the vulnerability of migrants. UN والثالث، وبسبب أنه صيغ قبل انعقاد مؤتمر ريو + 20، فإنه لا يعكس الفقرة 157 من الوثيقة الختامية (A/CONF.216/L.1) التي تدعو الدول إلى تجنُّب النُهج التي يمكن أن تسفر عن مفاقمة ضعف المهاجرين.
    Alarmed at the reports of the sinking of boats, that has resulted in the death of hundreds of people, deeply concerned at the persistent vulnerability of migrants, and expressing grave concern at the inhuman exploitation suffered by migrants at the hands of organized criminal groups, UN وإذ تثير جزعه التقارير التي ترد عن غرق الزوارق وما يُسفر عنه من هلاك مئات الأشخاص، وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار تعرض المهاجرين للخطر، ويعرب عن شديد قلقه إزاء الاستغلال اللاإنساني الذي يعانيه المهاجرون على يد الجماعات الإجرامية المنظمة،
    In addition, regular labour migration channels should remain open with a view to meeting a continuing demand for migrant workers, thus helping to prevent irregular migration and trafficking and to reduce the vulnerability of migrants to exploitative employment outside the regular labour market. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تبقى قنوات الهجرة القانونية لليد العاملة مفتوحة بغية تلبية الطلب المستمر على العمال المهاجرين، مما سيساعد على منع الهجرة غير القانونية والاتجار بالأشخاص والحد من تعرض المهاجرين للاستغلال في العمل خارج سوق العمل النظامية.
    To a significant extent, the vulnerability of migrants stems from the nature of the immigration process, which remains, in much of the world -- apart from a handful of traditional countries of immigration -- long, challenging and poorly organized. UN وينبع تعرض المهاجرين للأذى، إلى حد كبير، من أن عملية الهجرة، في معظم أرجاء العالم - باستثناء عدد بسيط من بلدان الهجرة التقليدية - لا تزال عملية طويلة وخطيرة وسيئة التنظيم.
    (41) While noting that the State party has increased the penalty for agencies with exorbitant placement fees, the Committee expresses concern at claims that private recruitment agencies continue to overcharge fees for their services and act as intermediaries for foreign recruiters, which may in certain instances, increase the vulnerability of migrants. UN (41) وفي حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد زادت العقوبة على الوكالات التي تفرض رسوماً باهظة للتوظيف، فإنها تعرب عن قلقها إزاء الادعاءات التي تقول بأن وكالات التوظيف الخاصة لا تزال تفرض رسوماً عالية مقابل خدماتها وتعمل وسيطة لوكالات التوظيف الأجنبية، وهو ما قد يزيد، في حالات معينة، من هشاشة وضع المهاجرين.
    12. The increasing vulnerability of migrants to human-rights violations was an issue of great concern. UN 12 - وقالت إن تزايد قابلية المهاجرين للتعرض لانتهاكات حقوق الإنسان يثير أشد القلق.
    15. The Commission acknowledges the important contribution of migrant women in realizing the Millennium Development Goals, and recognizes that impediments to accessing employment, vocational training, housing, schooling, health services and social services, as well as other services that, in accordance with national legislation, are intended for use by the public, contribute to the vulnerability of migrants. UN 15 - وتسلم اللجنة بأهمية مساهمة المرأة المهاجرة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتقر بأن العقبات التي تحول دون حصول المهاجرين على العمل والتدريب المهني والسكن والتعليم المدرسي والخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية وسائر الخدمات التي توفَّر لكي يستفيد منها عامة الناس، وفقاً للتشريعات الوطنية، تُسهم في استضعافهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more