"vulnerability of the" - Translation from English to Arabic

    • هشاشة
        
    • قلة منعة
        
    • للتأثر
        
    • بضعف
        
    • الحساس
        
    • الضعف الذي
        
    • بهشاشة
        
    • سرعة التأثر بين
        
    • سرعة تأثر
        
    • قابلية تأثر
        
    • استضعاف
        
    • الضعف التي
        
    • مناعة
        
    • إنجراحية
        
    • درجة تأثر
        
    In view of the vulnerability of the subregion, there is a need for more steps to criminalize recruitment. UN وبالنظر إلى هشاشة الوضع في المنطقة دون الإقليمية، يلزم اتخاذ مزيد من الخطوات لتجريم تجنيد الإرهابيين.
    Crackdowns on peaceful demonstrations and assemblies demonstrate the vulnerability of the freedom of assembly and the democratic process. UN وتُظهر عمليات قمع المظاهرات والتجمعات السلمية هشاشة حرية التجمع المتاحة والعملية الديمقراطية.
    Reiterating its deep concern at the vulnerability of the environment and the fragile ecosystems of the polar regions, including the Arctic Ocean and the Arctic ice cap, particularly affected by the projected adverse effects of climate change, UN وإذ تكرر الإعراب عن بالغ قلقها إزاء قلة منعة البيئة وهشاشة النظم الإيكولوجية في المناطق القطبية، بما فيها المحيط المتجمد الشمالي وقلنسوته الجليدية، المعرضين على وجه الخصوص للأضرار المتوقع أن يستتبعها تغير المناخ،
    Given the vulnerability of the Pacific island region to climate change, this is a special area of focus. UN ونظرا لكون المنطقة الجزرية في المحيط الهادئ معرضة للتأثر بتغير المناخ، فهى تحظى بتركيز خاص عليها.
    The Committee acknowledges the vulnerability of the State party with respect to natural disasters such as cyclones, typhoons, tidal waves and flooding, and the challenges faced in this regard. UN وتعترف اللجنة بضعف الدولة الطرف إزاء كوارث طبيعية من مثل الأعاصير، والأعاصير المدارية، والموجات المدية والفيضانات،
    It was considered that durable reintegration could only be effected if minimum conditions were put in place to reduce the vulnerability of the rural population to new displacements, in particular caused by drought. UN ورئي أن عملية إعادة الاندماج الدائم لا يمكن أن تتحقق ما لم يتوافر الحد اﻷدنى من الشروط الكفيلة بتعزيز الوضع الحساس للسكان الريفيين تجاه أي نزوح جديد، وبصفة خاصة النزوح بسبب الجفاف.
    54. The globalization of the world economy and liberalization of international trade had increased the vulnerability of the least developed countries. UN ٤٥ - وأشار إلى ان تعولم الاقتصاد العالمي وتحرير التجارة العالمية أديا إلى زيادة الضعف الذي تعانيه أقل البلدان نموا.
    Frequently, the lack of proper transboundary agreements and management arrangements for the sharing of water resources leads to worsening vulnerability of the ecological and socio-economic systems. UN وكثيرا ما يؤدي عدم وجود اتفاقات ملائمة تنطبق عبر الحدود الوطنية وترتيبات إدارية لتقاسم الموارد المائية إلى زيادة هشاشة النظم الإيكولوجية والاجتماعية الاقتصادية.
    Certainly most impressive was the reduced vulnerability of the system to corruption. UN ومن المؤكد أن الحدّ من هشاشة النظام القضائي في مواجهة الفساد كان من أكثر الأمور جدارة بالانتباه.
    In view of the vulnerability of the subregion, more legislative steps to criminalize recruitment should be taken. UN وبالنظر إلى هشاشة المنطقة دون الإقليمية، ينبغي اتخاذ مزيد من الإجراءات التشريعية لتجريم التجنيد.
    Reiterating its deep concern at the vulnerability of the environment and the fragile ecosystems of the polar regions, including the Arctic Ocean and the Arctic ice cap, particularly affected by the projected adverse effects of climate change, UN وإذ تكرر الإعراب عن بالغ قلقها إزاء قلة منعة البيئة وهشاشة النظم الإيكولوجية في المناطق القطبية، بما فيها المحيط المتجمد الشمالي وقلنسوته الجليدية، المعرضين على وجه الخصوص للأضرار المتوقع أن يستتبعها تغير المناخ،
    Reiterating its deep concern at the vulnerability of the environment and the fragile ecosystems of the polar regions, including the Arctic Ocean and the Arctic ice cap, particularly affected by the projected adverse effects of climate change, UN وإذ تكرر الإعراب عن بالغ قلقها إزاء قلة منعة البيئة وهشاشة النظم الإيكولوجية في المناطق القطبية، بما فيها المحيط المتجمد الشمالي وقلنسوته الجليدية، المعرضين على وجه الخصوص للأضرار المتوقع أن يستتبعها تغير المناخ،
    The vulnerability of the institutions and structures that poor people rely upon for survival is of major concern. UN وقابلية المؤسسات والهياكل التي يعتمد عليها الفقراء للبقاء على قيد الحياة، للتأثر تشكل مصدر قلق عميق.
    Besides the hazard, risk is determined by the probability of exposure of humans or the environment and the vulnerability of the relevant population. UN وإلى جانب وجود الخطر نفسه، تتحدد نسبة المخاطرة بمدى احتمالية تعرض البشر أو البيئة، ومدى قابلية السكان المعنيين للتأثر.
    To that end, the Pacific Islands Forum leaders adopted the Niue Declaration on Climate Change in October 2008, which, among other things, recognized the vulnerability of the Pacific Islands region to the impacts of climate change. UN ولبلوغ تلك الغاية اعتمد قادة منتدى جزر المحيط الهادئ إعلان نيوي بشأن تغير المناخ في تشرين الأول/أكتوبر 2008، الذي اعترف، ضمن أمور أخرى، بضعف مقاومة جزر المحيط الهادئ في مواجهة آثار تغير المناخ.
    They point out, moreover, that in Ford and Devine, the Québec Government supplied evidence on the vulnerability of the French language for the first time at the level of the Supreme Court of Canada. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشير صاحبا البلاغ إلى أن حكومة كيبيك، في قضيتي فورد وديفين، قدمت لأول مرة أدلة تتعلق بالوضع الحساس للغة الفرنسية على مستوى المحكمة العليا الكندية.
    Recurrent droughts are resulting in an increasing vulnerability of the population as people sell household assets in an effort to cope. UN وتؤدي حالات الجفاف المتكررة إلى تزايد الضعف الذي يعاني منه السكان، إذ يلجأ الناس إلى بيع أصولهم المنزلية في محاولة لمجابهة تكاليف العيش.
    The nuclear tests in South Asia reminded us of the vulnerability of the non—proliferation regime. UN وتذكرنا التجارب النووية التي أجريت في منطقة جنوب آسيا بهشاشة نظام عدم الانتشار.
    Policies are needed to implement the commitments expressed in the Copenhagen Declaration on Social Development Ibid., chap. I, resolution 1, annex I. to, inter alia, expand productive employment, reduce unemployment, enhance social protection and reduce the vulnerability of the poorest groups. UN والتهميش. وثمة حاجة إلى سياسات لتنفيذ الالتزامات التي أعرب عنها في إعلان كوبنهاغن)٢١( بشأن التنمية الاجتماعية للقيام، في جملة أمور، بتوسيع العمالة اﻹنتاجية، وتخفيض البطالة، وتعزيز الحماية الاجتماعية والحد من سرعة التأثر بين أفقر الفئات.
    How can the ongoing reforms of the international financial architecture take into account the need to reduce the vulnerability of the poor to financial shocks? UN فكيف يمكن أن تراعي الإصلاحات الجارية للهيكل الاقتصادي الدولي الحاجة إلى الحد من سرعة تأثر الفقراء بالصدمات المالية؟
    These figures highlight the vulnerability of the Palestinian economy to external shocks, especially those emanating from its CU-partner, Israel. UN وهذه الأرقام تبرز مدى قابلية تأثر الاقتصاد الفلسطيني بالصدمات الخارجية، وبخاصة تلك الصدمات التي تسببها إسرائيل، شريكته في الاتحاد الجمركي.
    Spain also indicated, that force, fraud, intimidation, vulnerability of the victim and abuse of authority were considered aggravating circumstances. UN وأفادت إسبانيا أيضا بأن استخدام القوة والاحتيال والترهيب وحالة استضعاف الضحية واستغلال السلطة تعتبر ظروفا مشددة للعقوبة.
    This will permit the achievement of stable long-term growth, thereby reducing the vulnerability of the countries of the region and helping to prevent both external imbalances and fluctuations in production and employment. UN ومن شأن ذلك أن يتيح تحقيق زيادة مستقرة على الأجل الطويل، وتخفيض سمة الضعف التي تتسم بها بلدان المنطقة والسعي لتجنب الاختلالات الخارجية والتقلبات في الإنتاج والعمالة على السواء.
    These three primary development actors are now realizing their additional mission in coping with the increasing vulnerability of the community. UN وأصبحت هذه الجهات الفاعلة الرئيسية الثلاث في التنمية تُدرك اﻵن مهمتها اﻹضافية في التصدي لتزايد قلة مناعة المجتمع.
    The persistent drought that threatened the lives of nearly 14.8 million people in the region continued to increase the vulnerability of the population, including refugees and displaced persons, and the health situation in some countries was deteriorating to an alarming degree. UN والجفاف المستمر الذي يهدد حياة ما يقرب من 14.8 مليون من سكان المنطقة يفضي أيضا إلى تفاقم إنجراحية السكان، بما فيهم اللاجئون والمشردون، كما أن الحالة الصحية لبعض البلدان معرضة للتدهور بشكل كبير.
    This initiative seeks to both reduce the vulnerability of the developing countries to exogenous factors and to decrease the dependence of our economies on those of the developed countries. UN وتسعى هذه المبادرة إلى تخفيض درجة تأثر البلدان النامية بالعناصر الخارجية وتقليل اعتماد اقتصاداتنا على اقتصادات البلدان المتقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more