"vulnerable individuals" - Translation from English to Arabic

    • الأفراد الضعفاء
        
    • الأشخاص الضعفاء
        
    • الضعفاء من أفراد
        
    • للأفراد الضعفاء
        
    • الأفراد ضعفاً
        
    • الأفراد المعرضين للخطر
        
    • الأفراد المستضعفين
        
    • الضعفاء من الأفراد
        
    • الفئات الضعيفة من الأفراد
        
    • الضعفاء الذين
        
    • أفراد ضعفاء
        
    • والأفراد الضعفاء
        
    • للمستضعفين
        
    • من المستضعفين
        
    • من الأفراد المعرضين
        
    :: vulnerable individuals are connected to community services and supports through sport-based outreach programmes UN :: يتلقى الأفراد الضعفاء خدمات المجتمع المحلي ودعمه من برامج توعية قائمة على الرياضة
    In Libya, UNHCR is complementing the efforts of local support organizations by providing technical assistance in registration, nonfood items and support for vulnerable individuals. UN وفي ليبيا، تكمّل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين جهود منظمات الدعم المحلية من خلال تقديم المساعدة التقنية في مجال التسجيل، وتوفير المواد غير الغذائية ودعم الأفراد الضعفاء.
    The mission of Solar Cookers International is to empower vulnerable individuals who are often marginalized by society, including families in poverty, youth and older persons. UN وتتمثل مهمة المنظمة في تمكين الأشخاص الضعفاء الذين يهمشهم المجتمع في كثير من الأحيان، ومنهم الأسر الفقيرة والشباب وكبار السن.
    Number of vulnerable individuals and families provided with support UN • عدد متلقي الدعم الضعفاء من أفراد وأسر
    Financial support is provided to vulnerable individuals through the Member of Parliament. UN وثمة تقديم للدعم المالي للأفراد الضعفاء من خلال عضو البرلمان المعني.
    All the Special Rapporteur's interlocutors were in agreement that the victims of human trafficking, who are women and girls in virtually all cases, suffer grave human rights violations and are among the most vulnerable individuals in this society. UN واتفق جميع محاوري المقرر الخاص على أن ضحايا الاتجار بالبشر، وهم من النساء والفتيات في جميع الحالات تقريباً، يعانون من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وهم من أشد الأفراد ضعفاً في هذا المجتمع.
    Disclosure has taken place on a rolling basis pursuant to that order, with appropriate redactions being made to protect vulnerable individuals and preserve the integrity of the ongoing investigations of the Office of the Prosecutor. UN وبموجب هذا القرار، كشف المدعي العام عن المستندات أولا بأول، بعد إدخال التمويهات اللازمة لحماية الأفراد المعرضين للخطر والحفاظ على سلامة التحقيقات القائمة التي يجريها مكتب المدعي العام.
    In relation to sexual and reproductive health, human rights norms have the potential to inform and empower vulnerable individuals and disadvantaged communities. UN وفيما يتصل بالصحة الجنسية والإنجابية، بإمكان قواعد حقوق الإنسان إعلام الأفراد المستضعفين والجماعات المحرومة وتمكينهم.
    DDR programmes are increasingly adopting community-based reintegration approaches, which include assistance to vulnerable individuals in the community beyond ex-combatants. UN وتعتمد برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أكثر فأكثر على نُهجَ مجتمعية لإعادة إدماجٍ، تشمل مساعدة الأفراد الضعفاء في المجتمع من غير المقاتلين السابقين.
    Estonia was sure that the problem lay not with availability of food but with its accessibility and affordability. Estonia proposed a human rights-based approach to agricultural trade that recognized the importance of the agricultural sector to the subsistence of people living in developing countries and focused on supporting vulnerable individuals and groups. UN وإستونيا متأكدة من أن المشكلة لا تكمن في توافر الأغذية إنما في إمكانية الحصول عليها وبتكلفة معقولة؛ وهي تقترح اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء التجارة الزراعية يعترف بأهمية القطاع الزراعي لإطعام الأشخاص الذين يعيشون في بلدان نامية ويركز على دعم الأفراد الضعفاء والفئات الضعيفة.
    Lack of access to justice, political disenfranchisement and unemployment can generate the frustration that lures vulnerable individuals in vulnerable communities into violent extremism. UN انعدام الوصول إلى العدالة، والحرمان من الحقوق السياسية، والبطالة يمكن أن تؤدي إلى الإحباط الذي يغري الأفراد الضعفاء في المجتمعات المحلية الضعيفة بالارتماء في أحضان التطرف العنيف.
    It is regrettable, however, that the fifty-eighth session generally shied away from taking steps that would have strengthened protection of the rights of vulnerable individuals and groups. UN غير أنه مما يدعو للأسف أن الدورة الثامنة والخمسين قد تحفظت بصفة عامة إزاء اتخاذ خطوات من شأنها تعزيز حماية حقوق الأفراد الضعفاء والجماعات الضعيفة.
    Indeed, these vulnerable individuals now enjoy pensions paid by the national social security and health insurance which enables them to seek low-cost treatment in accredited hospitals. UN وهؤلاء الأفراد الضعفاء مؤهلون الآن، فعلا، لاستحقاقات اجتماعية، يدفعها لهم نظام الأمن الاجتماعي الوطني والتأمين الصحي، ممّا يتيح لهم تَلقّي العلاج المنخفض التكلفة في مستشفيات معتمَدة.
    His Majesty the King, recognizing the social and economic role of the system, has personally travelled throughout the country taking Kidu to the people, and has professionalized and regularized the system by appointing officials at block and village levels to identify vulnerable individuals. UN وصاحب الجلالة الملك، اعترافاً منه بالدور الاجتماعي والاقتصادي للنظام، قد طاف شخصياً في جميع أنحاء البلاد لتعريف السكان بنظام كيدو كما أنه أضفى الطابع المهني والنظامي على هذا النظام من خلال تعيين موظفين على مستوى المقاطعات والقرى لتحديد هوية الأشخاص الضعفاء.
    52. A national medicines policy must be designed to ensure access for vulnerable individuals and disadvantaged groups, including women and girls, ethnic minority and indigenous populations, people living in poverty, people living with HIV/AIDS, internally displaced people, the elderly, people with disabilities, prisoners and others. UN 52 - وينبغي تصميم سياسة وطنية للأدوية تكفل حصول الأشخاص الضعفاء والفئات المحرومة عليها؛ بما في ذلك النساء والفتيات والأقليات العرقية والشعوب الأصلية الذين يعيشون في فقر والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمشردون داخليا وكبار السن والمعوقون والمساجين وغيرهم.
    This development is a result of UNHCR's efforts, in the framework of the Sarajevo Process, to support four partner countries (Bosnia, Croatia, Montenegro and Serbia) to resolve the displacement caused by the 1991-1995 conflict and find solutions for an anticipated 74,000 vulnerable individuals. UN ويأتي هذا التطور نتيجة للجهود التي بذلتها المفوضية في إطار عملية سراييفو لدعم البلدان الشريكة الأربعة (البوسنة وكرواتيا والجبل الأسود وصربيا) من أجل تسوية مسألة التهجير الناجمة عن النزاع الذي دارت فصوله في الفترة 1991-1995، وإيجاد حلول لمجموعة متوقعة من الأشخاص الضعفاء البالغ عددهم 000 74 شخص.
    10. Women, children, youth, older persons, indigenous people, ethnic and other minorities, and other vulnerable individuals and groups all suffer disproportionately from the practice of forced eviction. UN 10- وإن النساء والأطفال والشباب والمسنين والشعوب الأصلية والأقليات الإثنية وغيرها، وسائر الضعفاء من أفراد وجماعات، يعانون جميعاً بشكل غير متكافئ من ممارسة الإخلاء بالإكراه.
    The family plays an important role in the social solidarity system and to a certain extent provides care to vulnerable individuals. UN وتضطلع الأسرة بدور مهم في نظام التضامن الاجتماعي، وتقدم إلى حد ما الرعاية للأفراد الضعفاء.
    (e) Creation of New Jobs is another employment support measure which is applied to the most socially vulnerable individuals, who cannot enjoy equal rights in the process of competition in the labour market (to whom additional employment guarantees are provided by the Law of the Republic of Lithuania on Support of the Unemployed). UN (ه) استحداث وظائف جديدة في إطار برنامج آخر لدعم التوظيف. وينطبق ذلك على أشد الأفراد ضعفاً من الناحية الاجتماعية الذين لا يمكنهم التمتع بحقوق متساوية في سياق عملية التنافس في سوق اليد العاملة (وينص قانون جمهورية ليتوانيا لدعم العاطلين عن العمل على ضمانات توظيف إضافية لصالحهم).
    Evacuation may be needed to assure the physical safety of refugees, protect those threatened by refoulement and meet the needs of especially vulnerable individuals. UN ويمكن أن يكون هذا الإجلاء لازما لكفالة الحماية البدنية للاجئين، أو لحماية المعرضين منهم لخطر الإعادة القسرية، أو لتلبية احتياجات الأفراد المعرضين للخطر بصفة خاصة.
    The policy shift, if approved, would divert already scarce funding for returns from the Kosovo budget to assist socially vulnerable individuals who reside in Kosovo, rather than facilitating the return of displaced persons. UN ومن شأن تعديل السياسة هذا، إن تم إقراره، أن يحول التمويل المخصص للعائدين، وهو تمويل ضئيل أصلاً، من ميزانية كوسوفو لمساعدة الأفراد المستضعفين اجتماعيا من المقيمين في كوسوفو، بدلا من تيسير عودة المشردين.
    This requires an approach to trade rules that guarantees affirmative action for vulnerable individuals and groups. UN ويستلزم هذا اتباع نهج إزاء قواعد التجارة يضمن اتخاذ تدابير إيجابية لصالح الضعفاء من الأفراد والجماعات.
    While an important step, the elections should not distract attention from other peacebuilding issues, such as women's rights, protection of vulnerable individuals and the reintegration of refugees, displaced persons and former fighters. UN وقال إن الانتخابات تعتبر خطوة مهمة لكنها ينبغي ألا تصرف الاهتمام عن القضايا الأخرى لبناء السلام مثل حقوق المرأة وحماية الفئات الضعيفة من الأفراد وإعادة إدماج اللاجئين والمشردين والمقاتلين السابقين.
    Number of refugees provided with repatriation and corresponding transportation grants. Vulnerable refugees requiring special repatriation assistance identified Special repatriation assistance to vulnerable individuals and children. UN • تحديد اللاجئين الضعفاء الذين هم في حاجة إلى مساعدة خاصة للعودة إلى • تحديد الضعفاء الذين ستتم اعادتهم إلى الوطن.
    53. Mr. Garba Abdou (Niger), commenting on the topic " Expulsion of aliens " , said that aliens were vulnerable individuals in need of protection. UN 53 - السيد غاربا عبدو (النيجر): علّق على موضوع ' ' طرد الأجانب`` فقال إن الأجانب أفراد ضعفاء في حاجة للحماية.
    The Conference adopted a pragmatic outcome document containing clear advice to countries and Territories on the options and choices that were available to them to protect children, women and vulnerable individuals and groups. UN واعتمد المؤتمر وثيقة نهائية عملية تتضمن مشورة واضحة للبلدان والأقاليم بشأن الخيارات والفرص المتاحة لها من أجل وقاية الأطفال والنساء والأفراد الضعفاء والجماعات.
    Legal Aid is provided to vulnerable individuals including women in both civil and criminal matters. UN وتقدَّم المعونة القانونية للمستضعفين بمن فيهم النساء في المسائل المدنية والجنائية على السواء.
    The key elements of the revised NAP will include, inter alia, social inclusion and protection of vulnerable individuals, anti-discrimination and anti-racist policy actions. UN وستشمل العناصر الأساسية لخطة العمل الوطنية، فيما ستشمله، إدماج الأفراد من المستضعفين في المجتمع وحمايتهم واتخاذ إجراءات لمناهضة التمييز وأخرى سياساتية تتعلق بمناهضة العنصرية.
    In order to improve supervision of the applicable legislation and to reach more vulnerable individuals, the DO has been given a further SEK 13 million in funding as from 2007. UN ولتحسين الإِشراف على التشريع الساري وشمول المزيد من الأفراد المعرضين للإيذاء، حصل المكتب اعتبارا من عام 2007 على تمويل قدره 13 مليون كرونة سويدية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more