These children, especially those moving alone, were highly vulnerable to exploitation, coercion, deception and violence, including sexual violence. | UN | هؤلاء الأطفال، سيما من يتنقلون بمفردهم، أشد عرضة للاستغلال والإكراه والاحتيال والعنف، بما فيه العنف الجنسي. |
Child labourers, particularly girls engaged in domestic work, are vulnerable to exploitation. | UN | ويكون الأطفال العاملون ولا سيما الفتيات العاملات في المنازل عرضة للاستغلال. |
Displacement and its social consequences also render women, boys and girls more vulnerable to exploitation, intrafamily violence or sexual violence, which must be addressed. | UN | كذلك فإن التشريد وعواقبه الاجتماعية تجعل النساء والأولاد والبنات أكثر عرضة للاستغلال أو العنف داخل العائلات أو العنف الجنسي التي يجب تناولها. |
48. Urges States to support unions and NGOs which defend the rights of forced labourers and carry out activities to allow workers, including child labourers vulnerable to exploitation, to defend themselves against forced labour. | UN | 48- يحث الدول على دعم النقابات والمنظمات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق العاملين بالسخرة وتقوم بأنشطة تسمح للعمال، بمن فيهم العمال الأطفال، المعرضين للاستغلال بالدفاع عن أنفسهم من السخرة. |
Migrants in irregular situations were even more vulnerable to exploitation and abuse. | UN | كما أن المهاجرين في وضع غير قانوني أكثر عرضة للاستغلال وسوء المعاملة. |
Although poverty renders children vulnerable to exploitation and abuse, homeless children are even more vulnerable in this regard. | UN | وبالرغم من أن الفقر يجعل الأطفال عرضة للاستغلال والتعدي، فإن الأطفال الذين لا مأوى لهم أكثر عرضة أيضاً في هذا الصدد. |
However, the Committee has also noted that economic deprivation and poverty make these women more vulnerable to exploitation. | UN | ولاحظت اللجنة مع ذلك أيضا أن الحرمان الاقتصادي والفقر يجعلان هذه الفئة من النساء أكثر عرضة للاستغلال. |
They constituted the majority of the world’s poor, and two thirds of the world’s illiterates, making them vulnerable to exploitation. | UN | وذكرت أن النساء يؤلفن أغلبية الفقراء وثلثي اﻷميين في العالم، مما يجعلهم عرضة للاستغلال. |
The Special Rapporteur notes that in the absence of the programmes and facilities, children victims tend to be more vulnerable to exploitation by organized criminal groups. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن انعدام هذه البرامج والمرافق الخاصة من شأنه أن يجعل الأطفال الضحايا أكثر عرضة للاستغلال على أيدي جماعات إجرامية منظمة. |
It was stressed that, in many circumstances, female migrants, particularly those working in poorly regulated sectors, such as domestic service, were more vulnerable to exploitation and abuse than male migrants. | UN | وتم التأكيد على أن المهاجرات، خصوصا اللواتي يعملن في قطاعات سيئة التنظيم، مثل الخدمة المنزلية، كُنّ في ظروف كثيرة أكثر عرضة للاستغلال وسوء المعاملة من المهاجرين الذكور. |
Livelihoods render women and girls less vulnerable to exploitation and provide the income necessary for payment of school fees. | UN | فتوفير أسباب الرزق يجعل المرأة والفتاة أقل عرضة للاستغلال ويتيح الدخل اللازم لدفع الرسوم المدرسية. |
This type of dependency also leaves many women vulnerable to exploitation. | UN | وهذا النوع من التبعية يجعل أيضاً العديد من النساء عرضة للاستغلال. |
As was seen, for example, in West Africa, the conditions of the refugee camps remain dire and refugees continue to be vulnerable to exploitation. | UN | وثبت، في أفريقيا الغربية مثلا، أن الظروف السائدة في مخيمات اللاجئين لا تزال صعبة ولا يزال اللاجئون فيها عرضة للاستغلال. |
Many children, forced to fend for themselves, move to the municipal areas where they become vulnerable to exploitation and abuse. | UN | وينتقل الكثير من الأطفال المضطرين لإعالة أنفسهم إلى المناطق البلدية حيث يصبحون عرضة للاستغلال وسوء المعاملة. |
Women and children are particularly affected by the lack of citizenship documents, because they become more vulnerable to exploitation. | UN | ويتأثر النساء والأطفال بوجه خاص نتيجة عدم توافر مستندات المواطنة، ذلك أن هذا الوضع يجعلهم أكثر عرضة للاستغلال. |
Many migrants encounter circumstances that leave them vulnerable to exploitation in their countries of destination. | UN | ذلك أن الكثير من المهاجرين يواجهون ظروفا تجعلهم عرضة للاستغلال في البلدان التي يؤمونها. |
Poverty, hunger and marginalization lead to dissatisfaction and unrest and leave people vulnerable to exploitation under the guise of promises of a better life. | UN | ويؤدي الفقر والجوع والتهميش إلى الاستياء وعدم الاستقرار، ويترك الناس عرضة للاستغلال تحت ستار الوعد بحياة أفضل. |
On the subject of prostitution, since the 2000 Act had not been adequate to protect those vulnerable to exploitation in the sex industry, a new bill on that form of exploitation had been tabled before Parliament as a means of offering victims better protection. | UN | وأما عن البغاء فقد تبين أن قانون عام 2000 غير كاف لحماية الأشخاص المعرضين للاستغلال في صناعة الجنس، وقد قُدم مشروع قانون جديد يتناول على وجه الخصوص هذا النوع من الاستغلال ويهدف إلى تحسين حماية الضحايا. |
Allowing migrants to change employers when they wish would render them far less vulnerable to exploitation. | UN | ومن شأن السماح للمهاجرين بتغيير أصحاب العمل عندما يودون ذلك أن يقلل كثيراً من تعرضهم للاستغلال. |
Aboriginal women in Canada experience numerous challenges and disadvantages that make them more vulnerable to exploitation and violence. | UN | وتواجه نساء الشعوب الأصلية في كندا تحديات ومظاهر حرمان عديدة تجعلهن أكثر تعرضا للاستغلال والعنف. |
Since these groups usually begin with fewer rights, they are even more vulnerable to exploitation. | UN | وحيث أن هاتين الفئتين عادة ما تبدآن بحقوق أقل، فإنهما أكثر عرضة لخطر الاستغلال. |
The Committee recommends that the Government improve the legislative situation affecting these women so as to render them less vulnerable to exploitation and increase their social protection. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعمل الحكومة على تحسين الحالة التشريعية التي تمس هؤلاء النساء من أجل جعلهن أقل ضعفا في مواجهة الاستغلال وزيادة حمايتهن الاجتماعية. |
While not all people in these mixed migratory movements have a valid claim to refugee status, they are vulnerable to exploitation and abuse and may have urgent protection needs. | UN | ورغم أن الأشخاص المشاركين في حركات الهجرة المختلطة هذه ليسوا جميعا ممن يمكنهم المطالبة عن حق بمركز اللاجئ، فإنهم ممن يتعرضون لخطر الاستغلال والإيذاء وقد تكون لهم حاجة عاجلة للحماية. |
Many worked in low-paid, hazardous conditions and were vulnerable to exploitation. | UN | ويعمل كثير من المهاجرين في ظل أوضاع تتسم بانخفاض الأجور والأحوال المعيشية الخطرة، كما أنهم يتعرضون للاستغلال. |
The Special Rapporteur is particularly concerned about the existence in some countries of mail-order bride agencies and/or web sites and about the vulnerability of minors who have recourse to them, thereby becoming vulnerable to exploitation and trafficking. | UN | ويساور المقررة الخاصة القلق خاصة بشأن وجود وكالات أو مواقع على شبكة الإنترنت توفر عرائس بالبريد من بعض البلدان، وبشأن القاصرات اللاتي يلجأن إلى هذه الوسيلة، مما يعرضهن للاستغلال والمتاجرة. |
She noted with concern that Amerindian youth who had moved away from their communities after receiving a secondary education were more vulnerable to exploitation. | UN | ولاحظت بقلق أن الشباب من الهنود الأمريكيين الذين ابتعدوا عن مجتمعاتهم بعد تلقي التعليم الثانوي معرضون للاستغلال. |
There were over 100,000 victims of child labor and trafficking, vulnerable to exploitation and working in hazardous conditions. | UN | وهناك أكثر من 000 100 طفل في لبنان وقعوا ضحايا العمل والاتجار ويتعرضون للاستغلال والعمل في ظروف خطرة(35). |