"vulnerable to violence" - Translation from English to Arabic

    • عرضة للعنف
        
    • الضعف في مواجهة العنف
        
    • عُرضة للعنف
        
    • تعرضاً للعنف
        
    • معرضات للعنف
        
    • تعرضا للعنف
        
    • معرضة للعنف
        
    • أمام العنف
        
    • معرضين للعنف
        
    • عرضة لأعمال العنف
        
    • خاص للعنف
        
    Due to such dependency, fear of homelessness makes many women vulnerable to violence and other forms of exploitation within the family. UN وبسبب تلك التبعية، فإن الخوف من التشرد يجعل العديد من النساء عرضة للعنف وغيره من أشكال الاستغلال داخل الأسرة.
    Undocumented women migrant workers remain particularly vulnerable to violence, exploitation and discrimination. UN ولا تزال العاملات المهاجرات غير الشرعيات عرضة للعنف والاستغلال والتمييز بصفة خاصة.
    Undocumented women migrant workers remain particularly vulnerable to violence, exploitation and discrimination. UN وما فتئت العاملات المهاجرات اللاتي لا يحملن وثائق هوية عرضة للعنف والاستغلال والتمييز بشكل خاص.
    Their remote location reduces their access to tools to combat violence against women and thus makes them more vulnerable to violence. UN وتحد أماكن إقامتهن النائية من فرص حصولهن على وسائل مكافحة العنف ضد المرأة مما يجعلهن أكثر عُرضة للعنف.
    Persons with intellectual and psychosocial disabilities, and in particular those living in institutionalized settings, are the most vulnerable to violence. UN وأكثر الأشخاص تعرضاً للعنف هم الأشخاص ذوو الإعاقات الذهنية والنفسية الاجتماعية، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية.
    Noting that women migrant workers are particularly vulnerable to violence, UN وإذ تلاحظ أن العاملات المهاجرات معرضات للعنف بوجه خاص،
    This in turn makes them more vulnerable to violence and human rights abuses, including death threats and violations of the right to life, which are often committed in a climate of impunity. UN وهذا بدوره يجعلهم أكثر عرضة للعنف ولانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التهديد بالموت وانتهاكات الحق في الحياة التي تُرتكب في أحيان كثيرة في جو من الإفلات من العقاب.
    This in turn makes them more vulnerable to violence and human rights abuses, including death threats and violations of the right to life, which are often committed in a climate of impunity. UN وهذا بدوره يجعلهم أكثر عرضة للعنف ولانتهاك حقوق الإنسان، بما في ذلك التهديد بالموت وانتهاكات الحق في الحياة التي تُرتكب في أحيان كثيرة في جو مؤات للإفلات من العقاب.
    A lack of education leaves girls vulnerable to violence. UN والافتقار إلى التعليم يجعل الفتاة عرضة للعنف.
    Young women have fewer opportunities for legal migration and are more vulnerable to violence and exploitation. UN فالشابات يتمتعن بفرص أقل للهجرة القانونية وهن أشد عرضة للعنف والاستغلال.
    Forced to flee from their homes, refugees and internally displaced children are especially vulnerable to violence, recruitment, sexual exploitation, disease, malnutrition and death. UN ويكون الأطفال اللاجئون والمشردون داخليا الذين أُكرهوا على الفرار من ديارهم أشد عرضة للعنف والتجنيد والاستغلال الجنسي والمرض وسوء التغذية والموت.
    Together with increasing food prices and unemployment, those developments make the affected population vulnerable to violence and exploitation. UN وتلك التطورات، إلى جانب زيادة أسعار المواد الغذائية والبطالة، تجعل السكان المتضررين عرضة للعنف والاستغلال.
    The child's right to be heard commences already with very young children who are particularly vulnerable to violence. UN ويبدأ حق الطفل في الاستماع إليه في الطفولة المبكرة عندما يكون أشد عرضة للعنف.
    During the current global economic and financial crises, migrants were among the first to lose their jobs and, especially in the case of women and girls, were increasingly vulnerable to violence and trafficking. UN وأضافت أنه خلال الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة فإن المهاجرون هم من أول من يفقدون وظائفهم، وخاصة في حالة النساء والفتيات، اللاتي يصبحن على نحو متزايد أكثر عرضة للعنف والاتجار.
    The child's right to be heard commences already with very young children who are particularly vulnerable to violence. UN ويبدأ حق الطفل في الاستماع إليه في الطفولة المبكرة عندما يكون أشد عرضة للعنف.
    In Afghanistan, UNODC activities are focused on the social integration of women released from prison who are vulnerable to violence. UN 53- وفي أفغانستان، تتركَّز أنشطة المكتب على الاندماج الاجتماعي للنساء اللائي يُطلق سراحهن من السجن ويكنَّ عرضة للعنف.
    13. Gross and persistent inequalities may create the conditions under which minority communities are made vulnerable to violence. UN 13- من شأن التفاوتات الصارخة والراسخة أن تهيئ الظروف التي تصبح فيها المجتمعات المحلية للأقليات عُرضة للعنف.
    Moreover, the Committee notes with concern that girls engaged as child domestic workers are more vulnerable to violence and exploitation, although among child workers in general, the proportion of boys is higher than that of girls. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أن الفتيات اللواتي يعملن خادمات في المنازل أكثر تعرضاً للعنف والاستغلال، رغم أن نسبة الفتيان بين الأطفال العاملين بشكل عام أعلى من نسبة الفتيات.
    It is also concerned that women belonging to these groups seem to be particularly vulnerable to violence. UN وهي قلقة كذلك لكون نساء هذه الفئات معرضات للعنف على وجه الخصوص.
    It recognized that women who were economically dependent on men were more vulnerable to violence. UN وتعترف الحكومة بأن المرأة التي تعتمد اقتصاديا على الرجل أكثر تعرضا للعنف.
    This action plan highlights the fact that certain groups of women may be particularly vulnerable to violence, e.g. women with disabilities. UN وتسترعي خطة العمل تلك الانتباه إلى أن فئات معينة من النساء، مثل النساء ذوات الإعاقة، قد تكون معرضة للعنف بشكل خاص.
    50. Migrant domestic workers, the majority of whom are women and girls, are extremely vulnerable to violence and abuse. UN 50- يتسم العمال المنزليون المهاجرون، وأغلبهم من النساء والفتيات، بضعف شديد أمام العنف والاعتداء.
    Child domestic workers, especially girls, are highly vulnerable to violence. UN ويعد خدم المنازل من الأطفال، ولا سيما الفتيات، معرضين للعنف بشكل كبير.
    The Committee is particularly concerned at this phenomenon because placing in institutions is contrary to article 19 of the Convention, and leaves persons with disabilities vulnerable to violence and abuse. UN وهي تشعر بالقلق إزاء هذه الظاهرة خاصة وأنّ إيداع الأشخاص في المؤسسات يتعارض مع المادة 19 من الاتفاقية ويجعل الأشخاص ذوي الإعاقة عرضة لأعمال العنف والاعتداء.
    Girls and young women are particularly vulnerable to violence as they face the double discrimination of both their gender and age. UN الفتيات والشابات عرضة بشكل خاص للعنف نظراً إلى أنهن يواجهن التمييز المزدوج المتمثل في الجنس والسن على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more