"wake of hurricane" - Translation from English to Arabic

    • أعقاب إعصار
        
    • أعقاب الإعصار
        
    • هبوب إعصار
        
    Appreciation was expressed by one delegation for the information provided locally to his Embassy on fund-raising activities in the wake of Hurricane Mitch. UN وأعرب أحد الوفود عن تقديره للمعلومات المقدمة محليا إلى سفارته بشأن أنشطة جمع الأموال في أعقاب إعصار ميتش.
    The Biological Corridor initiative is a central tool in regional efforts to change the development agenda in the wake of Hurricane Mitch. UN وتعتبر مبادرة الممر اﻹحيائي أداة أساسية في الجهود اﻹقليمية لتغيير خطة التنمية في أعقاب إعصار ميتش.
    The Biological Corridor initiative is a central tool in regional efforts to change the development agenda in the wake of Hurricane Mitch. UN وتعتبر مبادرة الممر اﻹحيائي أداة أساسية في الجهود اﻹقليمية لتغيير خطة التنمية في أعقاب إعصار ميتش.
    Once again, we wish to express our sympathy to the Government and the people of the United States of America in the wake of Hurricane Katrina. UN ومرة أخرى نود أن نعرب عن مواساتنا لحكومة الولايات المتحدة الأمريكية وشعبها في أعقاب الإعصار كاترينا.
    In the wake of Hurricane Michelle, the United States offered assistance that the Cuban Government declined. UN وفي أعقاب الإعصار ميشيل، عرضت حكومة الولايات المتحدة تقديم المساعدة ولكن الحكومة الكوبية رفضت عرضها.
    However, only four fatalities were reported in the wake of Hurricane Charley, and no human lives were lost as a result of Hurricane Ivan. UN بيد أنه أبلغ عن أربع وفيات فقط في أعقاب إعصار شارلي، ولم تزهق أرواح بشرية نتيجة لإعصار إيفان.
    More than 1,000 persons have just died in Haiti in the wake of Hurricane Jean, with the figure expected to double in days. UN أكثر من ألف شخص قد ماتوا في هايتي في أعقاب إعصار جين، مع توقع أن يتضاعف الرقم خلال أيام.
    The Honduran economy, for example, contracted in the wake of Hurricane Mitch, which had devastated the country at the end of 1998, and the growth rate in Jamaica fell as well. UN ففي هندوراس، على سبيل المثال، تعرض الاقتصاد للانكماش في أعقاب إعصار ميتش، الذي ألحق الدمار بالبلد في نهاية عام 1998، كما انخفض معدل النمو في جامايكا.
    It is also promoting the participation by civil society organizations in the Consultative Group process, including the establishment of sustainable mechanisms for monitoring the reconstruction and transformation process in the wake of Hurricane Mitch. UN وتشجع المنظومة أيضا مشاركة منظمات المجتمع المدني في عملية المجموعة الاستشارية، بما في ذلك إنشاء آليات مستدامة لمتابعة عملية إعادة البناء والتحول في أعقاب إعصار ميتش.
    It also promoted the participation by civil society organizations in the Consultative Group process, including the establishment of sustainable mechanisms for monitoring the reconstruction and transformation process in the wake of Hurricane Mitch. UN وشجعت المنظومة أيضا مشاركة منظمات المجتمع المدني في عملية المجموعة الاستشارية، بما في ذلك إنشاء آليات مستدامة لمتابعة عملية إعادة البناء والتحول في أعقاب إعصار ميتش.
    The population increase is a result of the expansion in the labour force required by recovery efforts in the wake of Hurricane Ivan, which struck the islands in September 2004. UN ونجمت هذه الزيادة في عدد السكان من التوسع في قوة العمل التي استلزمتها جهود التعافي في أعقاب إعصار إيفان الذي ضرب الجزر في أيلول/سبتمبر 2004.
    33. In the wake of Hurricane Mitch, a combination of factors militated against satisfying the most basic housing needs of the affected Honduran population, much less the full realization of their right to adequate housing. UN 33- وفي أعقاب إعصار ميتش، حالت مجموعة من العوامل دون تلبية احتياجات السكن الأساسية لسكان هندوراس المتضررين، ناهيك عن الإعمال الكامل لحقهم في السكن اللائق.
    Mr. Steiner (International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources): Before I begin my prepared remarks, I would like to express my delegation's sympathies to the Government and the people of the United States in the wake of Hurricane Katrina. UN السيد شتاينر (الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية) (تكلم بالانكليزية): قبل أن أبدأ ملاحظاتي المعدة سلفا، أود أن أعرب عن مواساة وفد بلادي لحكومة وشعب الولايات المتحدة في أعقاب إعصار كاترينا.
    In the wake of Hurricane Katrina, 71% of those who died were 60 years and older. UN وفي أعقاب إعصار كاترينا، كانت نسبة 71 في المائة من الذين لاقوا حتفهم جراء الإعصار من الأشخاص الذين كانت أعمارهم 60 عاما أو أكثر().
    9. Lastly, he thanked the Secretary-General and the United Nations staff for their offers of assistance to the host city in the wake of Hurricane Sandy and extended his sincere sympathies to the people and Governments of those Caribbean nations which had also suffered great losses as a result of the storm. UN 9 - وفي نهاية المطاف، أعرب عن امتنانه للأمين العام وموظفي الأمم المتحدة على العروض التي قدموها لمساعدة المدينة المضيفة في أعقاب إعصار ساندي وأعرب عن تعاطفه العميق مع شعوب وحكومات دول منطقة البحر الكاريبي المذكورة لما تكبدته أيضا من خسائر فادحة نتيجة العاصفة.
    18. A further round of negotiations scheduled for late 2008 was postponed in the wake of Hurricane Paloma; negotiations resumed in January 2009, concluding in early February with the finalization of the new draft constitution on 10 February 2009. UN 18 - وفي أعقاب إعصار بالوما أرجئت جولة أخرى من المفاوضات كان من المقرر إجراؤها أواخر عام 2008؛ ثم استؤنفت المفاوضات في كانون الثاني/يناير 2009، واختتمت في أوائل شباط/فبراير بالانتهاء من وضع مسودة جديدة للدستور في 10 شباط/فبراير 2009.
    This year, Saint Vincent and the Grenadines was the subject of a United Nations resolution (65/136) that called upon the international community to provide assistance in the wake of Hurricane Tomas, which caused millions of dollars of damage in our region. UN هذا العام، كانت سانت فنسنت وجزر غرينادين موضوعا لقرار الأمم المتحدة (65/136) الذي ناشد المجتمع الدولي تقديم المساعدة في أعقاب إعصار توماس، الذي تسبب في أضرار بلغت ملايين الدولارات في منطقتنا.
    The topic was certainly relevant in the wake of Hurricane Sandy, to whose victims her delegation extended its deep sympathy. UN ومن المؤكد أن للموضوع أهميته في أعقاب الإعصار ساندي، الذي يعرب وفدها عن التعاطف الشديد مع ضحاياه.
    I would also like to offer our appreciation and thanks to our host country, the United States, and to renew to it our assurances of sympathy with regard to the severe losses suffered in the wake of Hurricane Katrina. UN وأود أيضا أن أتقدم بتقديرنا وشكرنا إلى بلدنا المضيف، الولايات المتحدة، وأن أجدد لها تأكيداتنا بالمواساة، فيما يتعلق بالخسائر الفادحة التي تكبدتها في أعقاب الإعصار كاترينا.
    Two days ago, the Prime Minister of Barbados, the Honourable Owen Arthur, announced that the Government will provide technical assistance, as well as an initial contribution of 1 million Barbados dollars, to the interim Administration for the purpose of providing humanitarian assistance to the people of Haiti in the wake of Hurricane Jeanne. UN وقبل يومين أعلن رئيس وزراء بربادوس، الأونرابل أوين آرثر، أن الحكومة ستوفر المساعدة التقنية، بالإضافة إلى مساهمة أولية قيمتها 100 مليون دولار بربادوسي ، للإدارة المؤقتة بغرض تقديم المساعدة الإنسانية لشعب هايتي في أعقاب الإعصار جين.
    In the wake of Hurricane Mitch, Honduras prepared a national plan for reconstruction and poverty reduction, conditional upon agreements with the International Monetary Fund and the country's participation in the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative. UN 36 - ومنذ هبوب إعصار ميتش في هندوراس، جرى وضع خطة وطنية للتعمير والحد من الفقر، وهي الخطة التي رُبطت بتوقيع اتفاقات مع صندوق النقد الدولي واشتراك البلد في مبادرة البلدان المثقلة بالديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more