"wake of the events" - Translation from English to Arabic

    • أعقاب أحداث
        
    • عقب أحداث
        
    • أعقاب الأحداث التي وقعت
        
    • أعقاب الحوادث التي وقعت
        
    • أعقاب اﻷحداث
        
    • إثر مظاهرات
        
    The Council continued its lead role in the United Nations response to international terrorism in the wake of the events of 11 September 2001. UN واصل المجلس الاضطلاع بدوره الرائد في تصدي الأمم المتحدة للإرهاب الدولي في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Already in the wake of the events of 11 September 2001, Liechtenstein identified remaining gaps in its legal prevention framework and elaborated appropriate proposals. UN في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، حددت ليختنشتاين الفجوات المتبقية في إطار المنع القانوني ووضعت اقتراحات ملائمة.
    In the wake of the events of 11 September 2001, Governments had increased their control over non-governmental organizations. UN وذكرت أن بعض الحكومات قامت في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 بزيادة إحكام سيطرتها على المنظمات غير الحكومية.
    In the wake of the events in Abyei it is essential that the United Nations provide clearer and more practically applicable guidance on how exactly UNMIS implements issues of protection of civilians under its mandate and how this should be put into practice on the ground. UN ومن الضروري عقب أحداث أبيي أن تقدم الأمم المتحدة توجيهات أوضح وقابلة للتطبيق العملي بشأن كيفية قيام البعثة على وجه التحديد بتطبيق مسائل حماية المدنيين بموجب الولاية المسندة إليها، وكيفية تطبيق ذلك على أرض الواقع.
    42. In the wake of the events in Bentiu and Bor, the United Nations High Commissioner for Human Rights joined my Special Adviser on the Prevention of Genocide on a visit to South Sudan from 28 to 30 April. UN ٤2 - وفي أعقاب الأحداث التي وقعت في بانتيو وبور، انضم مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان إلى مستشاري الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية في زيارة لجنوب السودان في الفترة من 28 إلى 30 نيسان/أبريل.
    They have also managed to weather some tense and potentially disruptive moments in the wake of the events in Burundi. UN كما أنهما تمكنا من تخفيف حدة توتر أوقات كان يمكن أن تكون معوقة في أعقاب الحوادث التي وقعت في بوروندي.
    As a result of cooperation between Sri Lanka, UNHCR and India, 37,000 Sri Lankans who had fled to India in the wake of the events of 1983 had voluntarily returned to Sri Lanka. UN ٦ - واستطرد قائلا إنه بفضل التعاون بين سري لانكا ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والهند، عاد طوعا الى سري لانكا ٠٠٠ ٣٧ من رعاياها الذين كانوا قد هربوا الى الهند في أعقاب أحداث عام ١٩٨٣.
    38. In this context, the most serious current manifestation is the rise of Islamophobia and the deterioration of the situation of Arab and Muslim minorities in the world, particularly in the wake of the events of 11 September 2001. UN 38- وفي هذا السياق، يتمثل أخطر مظهر في الوقت الراهن في تفاقم ظاهرة كراهية الإسلام وتردي حالة الأقليات العربية والمسلمة في العالم، ولا سيما في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    13. The strategic framework for Afghanistan was formally announced in September 1998 and lasted until the evacuation of United Nations international staff from the country in the wake of the events of 11 September 2001. UN 13 - وأعلن رسميا الإطار الاستراتيجي لأفغانستان في أيلول/سبتمبر 1998، وظل ساريا حتى إجلاء موظفي الأمم المتحدة الدوليين من البلد في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    The digital archives project was now a priority for New York-based United Nations organizations, particularly in the wake of the events of 11 September 2001. UN ويمثل مشروع المحفوظات الرقمية حاليا أولوية بالنسبة لمنظمات الأمم المتحدة المتمركزة في نيويورك، ولا سيما في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    The Special Rapporteur notes with concern the worsening situation of minority communities in the wake of the events of 11 September 2001 and the estrangement of communities who earlier lived together without suspicion. UN وتلاحظ المقررة الخاصة بقلق ازدياد حالة الأقليات سوءاً في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، والجفوة التي وقعت بين مجتمعات كانت تتعايش في الماضي دون ريبة.
    A new wave of discrimination, civil-rights abuses and hate crimes against Muslims had spread in many Western societies in the wake of the events of 11 September 2001. UN وفي أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، يلاحظ أن موجة جديدة من التمييز وإساءة استخدام الحقوق المدنية وجرائم الكراهية ضد المسلمين قد انتشرت بالكثير من المجتمعات الغربية.
    35. In the wake of the events of 25 and 26 March in Abidjan, the already precarious human rights situation throughout Côte d'Ivoire has further deteriorated. UN 35 - في أعقاب أحداث يومي 25 و 26 آذار/مارس في أبيدجان، ازداد تدهور حالة حقوق الإنسان، الهشة أصلا، في جميع أنحاء كوت ديفوار.
    6. Mr. Ali's detention status was revoked in October 2001 after an argument with a fellow inmate and following harassment by fellow inmates, allegedly because of his observance of his Islamic religion, in the wake of the events of 11 September 2001. UN 6- إلا أن هذا الوضع الخاص ألغي في تشرين الأول/أكتوبر 2001 بعد شجار نشب بينه وبين سجين آخر وبعد أن تعرض للأذى من عدة سجناء، ويدعي أن سبب ذلك كان تمسكه بشعائر دينه الإسلامي، وذلك في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر2001.
    278. Turning to our more traditional outreach activities, it is encouraging to note that after a dip in the number of visitors to United Nations Headquarters in the wake of the events of 11 September 2001, the number of people taking guided tours rose again in the period covered by the present report. UN 278 - وبالتطرق إلى أنشطة التوعية التقليدية أكثر التي نقوم بها، من المشجع ملاحظة أن عدد الأشخاص الذين يقومون بدورات مزودة بمرشدات قد ارتفع مرة ثانية في الفترة المشمولة بهذا التقرير بعد أن انخفض عدد زوار مقر الأمم المتحدة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    17. At the international level, China had supported the initiatives of various United Nations bodies, implemented resolutions adopted in the wake of the events of 11 September 2001, signed or ratified a number of conventions relating to the suppression of terrorism and participating actively in the ad hoc committee established by General Assembly resolution 51/210. UN 17 - وأضاف قائلا إن بلده قد أيد، على الصعيد الدولي، مبادرات مختلف هيئات الأمم المتحدة، ونفذت القرارات المعتمدة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 ووقّع أو صدّق على عدد من الاتفاقيات المتصلة بقمع الإرهاب ويشارك مشاركة نشطة في أعمال اللجنة المخصصة المنشأة بموجب قرار الجمعية العامة 51/210.
    Morocco was also a participant in, inter alia, the meetings listed below, which were held for the purpose of promoting consideration of the range of ways and means to be explored for combating terrorism in the wake of the events of 11 September 2001: UN وشارك المغرب، بخاصة في الاجتماعات التالية، الرامية إلى إثراء الفكر بشأن مجموعة من السبل والوسائل التي ينبغي استكشافها من أجل مكافحة الإرهاب عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001:
    In order to improve air security in the wake of the events of 11 September 2001, the Ministry of Public Works, Transport and Housing has introduced a number of additional security measures described in the following enactments: UN ولتعزيز الأمن الجوي، عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، اتخذت وزارة الأشغال العمومية والنقل والإسكان سلسلة من التدابير الأمنية التكميلية، نصت عليها القوانين التنظيمية التالية:
    Switzerland has systematically implemented the decisions of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) concerning Afghanistan (the Afghanistan sanctions committee) in the wake of the events of 11 September 2001, namely, freezing the assets of individuals and entities linked to terrorism. UN ونفذت سويسرا بصورة منتظمة القرارات التي اتخذتها لجنة الجزاءات التابعة لمجلس الأمن بشأن أفغانستان عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 (تجميد ممتلكات الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المرتبطين بالإرهاب).
    In the wake of the events of 25 March 2004, I, like you, witnessed the media campaign waged against our country, its leaders, its youth, its army, its gendarmerie and its police. UN في أعقاب الأحداث التي وقعت في 25 آذار/مارس 2004، تابعت مثلكم الحملة الإعلامية التي شنت ضد بلدنا وضد قادته وشبابه وجيشه ودركه وشرطته.
    1. The Reinstatement Team (composed of Mostar police, the United Nations International Police Task Force (IFOR) and the Stabilization Force (SFOR)) formed under point 4 of the decisions on Mostar (S/1997/140, annex) has now successfully assisted in allowing all persons illegally evicted in the wake of the events on 10 February to return to their homes. UN ١ - نجح فريق إعادة الوضع إلى سابق عهده )المكون من شرطة موستار - وقوة عمل الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة، وقوة تثبيت الاستقرار( المشكل بموجب النقطة ٤ من القرارات المتعلقة بموستار )S/1997/140، المرفق( حاليا في المساعدة على تمكين جميع اﻷشخاص الذين تم إجلاؤهم بصورة غير مشروعة في أعقاب الحوادث التي وقعت يوم ١٠ شباط/فبراير من العودة إلى منازلهم.
    " The Special Rapporteur is aware of the fact that a vicious media and propaganda campaign was launched against the Federal Republic of Yugoslavia and the Serb people in the wake of the events in the former Yugoslavia caused by secession which culminated in the one-sided condemnation of the Federal Republic and Serbs for these events. UN " ان المقرر الخاص على علم بحملة الاعلام والدعاية الضارية التي شنت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والشعب الصربي في أعقاب اﻷحداث التي وقعت في يوغوسلافيا السابقة بسبب الانفصال وهي الحملة التي بلغت ذروتها بالادانة الاحادية للجمهورية الاتحادية والصرب لهذه اﻷحداث.
    An investigation into the complaints lodged in the wake of the events of 29 September to 1 October 2010 was opened by the Police Investigation Service and closed in early June 2011. UN وفتح قسم التحقيقات التابع للشرطة تحقيقاً للتدقيق في الشكاوى التي قدمت على إثر مظاهرات 29 أيلول/سبتمبر و1 تشرين الأول/أكتوبر 2010، واُنهي التحقيق في مطلع حزيران/يونيه 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more