"wake of these" - Translation from English to Arabic

    • أعقاب هذه
        
    • وعقب هذه
        
    Indeed, in the wake of these incidents, members of Muslim NGOs had joined together with other NGOs to guard against the desecration of non-Muslim places of worship. UN والواقع، أنه في أعقاب هذه الأحداث، انضم أعضاء من منظمات غير حكومية مسلمة، إلى منظمات غير حكومية أخرى، لمنع تدنيس دور العبادة غير الإسلامية.
    In the wake of these incidents, my Special Representative encouraged the President to take initiatives to reduce tensions and build confidence among political stakeholders. UN وفي أعقاب هذه الأحداث، شجع ممثلي الخاص الرئيس على اتخاذ مبادرات رامية إلى تخفيف حدة التوتر وبناء الثقة بين الأطراف السياسية المعنية.
    In the wake of these threats to security, some States have rushed to adopt emergency legislation, modify detention policies, revise criminal justice rules and practices and impose limitations to freedoms of expression and peaceful assembly. UN وفي أعقاب هذه التهديدات الأمنية، سارعت بعض الدول إلى اعتماد تشريعات طارئة، وتعديل سياسات الاحتجاز، ومراجعة قواعد وممارسات القضاء الجنائي، وفرض قيود على حريات التعبير والتجمع السلمي.
    In the wake of these acts of peace, unabated, the Sudan has continued to launch attacks against the territory of South Sudan and its people -- the latest on 11 May 2012. UN وفي أعقاب هذه الإجراءات الصادرة عن رغبة في تحقيق السلام، مضت في غير وَهَنٍ هجماتُ السودان ضد أراضي جنوب السودان وشعبه، وكان آخر تلك الهجمات يوم 11 أيار/مايو 2012.
    In the wake of these barbaric acts, we all entered a solemn collective pledge to battle terrorism wherever it may exist. UN وعقب هذه الأعمال البربرية، تعهدنا جميعنا رسميا بمحاربة الإرهاب أينما وجد.
    In the wake of these events, the United Nations observers are facing increasing criticism for not stopping the violence and, in some quarters, even being blamed for an increase of violence. UN وفي أعقاب هذه الأحداث، تعرض مراقبو الأمم المتحدة لمزيد من الانتقاد لعدم وقفهم العنف، بل وحملتهم بعض الأوساط المسؤولية عن ازدياد أعمال العنف.
    In the wake of these developments, President Kabila called on Kasereka Kabamba to voluntarily disarm in 72 hours or face military action. UN وفي أعقاب هذه التطورات، دعا الرئيس كابيلا الزعيم كاسيريكا كبامبا إلى إلقاء أسلحته طوعا خلال 72 ساعة وإلا فإنه سيتعرض لمواجهة أعمال عسكرية.
    In the wake of these crises, there is a strongly felt need for the United Nations to concentrate on response-preparedness, capacity-building and bridging the gap between emergency relief and early recovery. UN وفي أعقاب هذه اﻷزمات يشتد اﻹحساس بالحاجة إلى تركيز اﻷمم المتحدة على التأهب للاستجابة وبناء القدرات وسد الفجوة الفاصلة بين اﻹغاثة في حالات الكوارث واﻹنعاش.
    194. In the wake of these conflicts, a new understanding of the concept of security is evolving. UN 194 - وفي أعقاب هذه الصراعات، بدأ ينشأ فهم جديد لفكرة الأمن.
    The two Governments rendered mutual assistance and, in the wake of these earthquakes, also agreed to establish a joint standby disaster response unit. UN وقد تبادلت الحكومتان المساعدة، وفي أعقاب هذه الزلازل، اتفقتا أيضا على إنشاء وحدة احتياطية مشتركة للاستجابة في حالات الكوارث.
    This is perhaps more evident in the nuclear area than in many other fields, as much of the nuclear research and development now underway is aimed at the implementation of political decisions made in the wake of these changes. UN ولعل ذلك يتضح في المجال النووي أكثر من المجالات اﻷخرى، وذلك ﻷن كثيرا من البحث والتطوير النووي الجاري حاليا يهدف إلى تنفيذ قرارات سياسية اتخذت في أعقاب هذه التغيرات.
    20. In the wake of these problems, road transport competition has increased. UN ٢٠ - وفي أعقاب هذه المشاكل، زادت المنافسة في مجال النقل بالطرق البرية.
    The Group of 77 and China urge the international community to continue to help Pakistan to cope with the challenges it faces in the wake of these unprecedented floods. UN وتحث مجموعة الـ 77 والصين المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة إلى باكستان للتصدي للتحديات التي تواجهها في أعقاب هذه الفيضانات غير المسبوقة.
    The examination of international humanitarian assistance and other international relief and recovery efforts in the wake of these natural disasters will be undertaken by means of the framework of assessment to be developed. UN وسيتم بحث المساعدة الإنسانية الدولية وغيرها من جهود الإغاثة والإنعاش الدولية في أعقاب هذه الكوارث الطبيعية من خلال إطار التقييم الذي سيجري وضعه.
    The refugee problem that was created in the wake of these attacks has posed a serious challenge to the Lebanese Government as it grapples with the monumental tasks of rebuilding its war-ravaged economy and strengthening its political stability, which in recent years have achieved a measure of success. UN وإن مشكلة اللاجئين التي نشأت في أعقاب هذه الاعتداءات سببت صعوبات كبيرة للحكومة اللبنانية وهي تجاهد لتحقيق المهام الجسيمة، مهام تعمير الاقتصاد الذي خربته الحرب وتعزيز الاستقرار السياسي، وهو ما قطع في السنوات اﻷخيرة شوطا من النجاح.
    The Council welcomes the intensifying cooperation between the United Nations and the League of Arab States in the wake of these transformations which reflect the legitimate aspirations of all peoples in the region for freedom, political participation and economic and social wellbeing in a pluralistic society. UN ويرحب المجلس بتكثيف التعاون بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية في أعقاب هذه التحولات التي تجسد التطلعات المشروعة لجميع شعوب المنطقة إلى الحرية والمشاركة السياسية والرفاه الاقتصادي والاجتماعي في مجتمع تعددي.
    " The Security Council welcomes the intensifying cooperation between the United Nations and the League of Arab States in the wake of these transformations which reflect the legitimate aspirations of all peoples in the region for freedom, political participation and economic and social well-being in a pluralistic society. UN " ويرحب مجلس الأمن بتكثيف التعاون بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية في أعقاب هذه التحولات التي تعكس التطلعات المشروعة لجميع شعوب المنطقة إلى الحرية والمشاركة السياسية والاقتصادية والرفاه الاجتماعي في مجتمع تعددي.
    In the wake of these developments and severe criticism from all quarters, the pharmaceutical companies have gone on a public relations offensive - announcing several initiatives in HIV/AIDS prevention, research and treatment, and even offering their previously highly priced drugs at prices that match the generics, especially in several African countries. UN وفي أعقاب هذه التطورات والانتقادات الشديدة من كل جانب، استهلت الشركات الصيدلانية حملة علاقات عامة - وأعلنت عدة مبادرات في ميادين الوقاية والبحث والعلاج فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بل وعرضت أدويتها التي كانت مرتفعة الأسعار سابقاً بأسعار تتمشى مع أسعار الأدوية النوعية، وبوجه خاص في بلدان إفريقية عديدة(65).
    In the wake of these reforms, the law on well-being in the workplace has been applied and protects victims in cases of sexual harassment and from harassment based on sex in the work context. UN وعقب هذه الإصلاحات، أصبح قانون الرفاه في العمل هو الذي ينطبق ويحمي الضحايا في حالة التحرش الجنسي والتحرش القائم على أساس نوع الجنس في سياق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more