"wake of this" - Translation from English to Arabic

    • أعقاب هذه
        
    • أعقاب هذا
        
    • أعقاب ذلك
        
    • إثر هذه
        
    Many of the measures that followed in the wake of this massacre in fact imposed further hardships on the Palestinian people. UN والكثير من التدابير التي اتخذت في أعقاب هذه المجزرة قد فرض، في الحقيقة، على الشعب الفلسطيني مزيدا من الشدائد.
    Voysec's safety systems in the wake of this scandal. Open Subtitles في منظومة سلامة فويزك في أعقاب هذه الفضيحة
    In the wake of this and other environmental emergencies, urgent reforms are needed to protect poor and vulnerable countries. UN وفي أعقاب هذه الحالة وغيرها من حالات الطوارئ البيئية، لا بد من إجراء إصلاحات عاجلة لحماية البلدان الفقيرة والضعيفة.
    The National Weather Service has issued storm warnings and travel advisories from coast to coast in the wake of this unprecedented devastation. Open Subtitles أصدرت خدمة الطقس الوطنية تحذيرات العاصفة. وتحذيرات السفر من الساحل إلى الساحل. في أعقاب هذا الدمار لم يسبق له مثيل.
    In the wake of this incident, the Georgian authorities increased even further the strength of the Interior Ministry troops in the city. UN وفي أعقاب هذا الحادث، زادت السلطات الجورجية من قوام قوات وزارة الداخلية.
    UNAMIR, human rights monitors and various United Nations agencies acted quickly to coordinate their assistance in the wake of this tragic event. UN وعلى إثر هذه الحادثة المأساوية، عملت البعثة ومراقبو حقوق اﻹنسان ووكالات اﻷمم المتحدة المختلفة بسرعة على تنسيق مساعداتهم.
    International solidarity was quickly displayed in the wake of this disaster. UN في أعقاب هذه الكارثة تجلى التضامن الدولي بسرعة.
    In the wake of this crisis, many Governments began to reconsider traditional economic models and concepts of wealth and prosperity. UN ثم في أعقاب هذه الأزمة، بدأت حكومات كثيرة بإعادة النظر في النماذج والمفاهيم الاقتصادية التقليدية الخاصة بالثروة والازدهار.
    In the wake of this massacre, violence has spread elsewhere in the occupied Palestinian territory and clashes were reported at the Al-Aqsa Mosque in Jerusalem and in Gaza and other areas. UN وفي أعقاب هذه المذبحة، انتشر العنف في كل مكان في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة؛ فأفيد عن وقوع مصادمات عند المسجد اﻷقصى في القدس وكذلك في غزة وسائر المناطق اﻷخرى.
    We completely reject such incendiary statements, which constitute incitement, and reject the illogic and illegal measures being pursued by the Israeli government in the wake of this tragedy. UN وإننا نرفض رفضا تاما هذه التصريحات الملتهبة التي تشكل تحريضا، ونرفض التدابير غير المنطقية وغير القانونية التي تتخذها الحكومة الإسرائيلية في أعقاب هذه المأساة.
    The disturbing reports of Palestinians celebrating in the wake of this tragedy illuminate the compelling need to end the culture of incitement that pervades many sectors of Palestinian society. UN وإن ما تناقلته تقارير مثيرة للانزعاج عن فلسطينيين يحتفلون في أعقاب هذه المأساة لأمر يسلط الضوء على الحاجة الملحة لوضع حد لثقافة التحريض التي تسود الكثير من قطاعات المجتمع الفلسطيني.
    However, investigative and forensic efforts in the wake of this massacre have been wilfully obstructed by the lack of cooperation by the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia with the international community. UN بيد أن عدم التعاون من جانب سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع المجتمع الدولي، أدى الى العرقلة المتعمدة للجهود المبذولة في مجال التحقيق والطب الشرعي في أعقاب هذه المذبحة.
    Resolution 64/294 expresses the international community's commitment to and solidarity with Pakistan in the wake of this unprecedented natural disaster. UN ويجسد القرار 64/294 التزام المجتمع الدولي وتضامنه مع باكستان في أعقاب هذه الكارثة الطبيعية غير المسبوقة.
    In the wake of this case, the Royal Dutch Constabulary (RDC) announced that it would amend its policy and respond to non-governmental organizations and lawyers intervening to prevent refoulement of asylum-seekers in future. UN في أعقاب هذه القضية، أعلنت الشرطة الهولندية الملكية أنها سوف تعدِّل سياستها وتتجاوب مع من يتدخَّلون، من منظماتٍ غير الحكومية ومحامين، من أجل منع الإعادة القسرية لملتمسي اللجوء في المستقبل().
    It is encouraging to see that, in the wake of this unfortunate incident, the international community has once again risen to its feet in solidarity. UN ومما يشجع أن نرى أن المجتمع الدولي، في أعقاب هذا الحدث المحزن، نهض مرة أخرى على قدميه في تضامن.
    In the wake of this onslaught, the forest started breaking up. Open Subtitles في أعقاب هذا الهجوم، بدأت الغابة في الانشطار.
    In the wake of this unilateral proclamation of the sovereignty of the Kanak people, the Popular Congress has been organizing, in a traditional manner, the Kanak people in eight cultural spheres in order to form the basic Popular Congress. UN وفي أعقاب هذا الاعلان مـــن جانب واحـد لسيادة شعب الكاناك، فإن المؤتمر الشعبي ما برح ينظم، بطريقة تقليدية، شعب الكاناك في ثمانية مجالات ثقافية لكي يشكل المؤتمر الشعبي اﻷساسي.
    Well, I appreciate that, but in the wake of this recent development, my board of directors-- to say nothing of Amertek's army of attorneys-- have advised us to pull out of tomorrow's event. Open Subtitles إنّي ممتنة لذلك، لكن في أعقاب هذا التطور الأخير فإن مجلس إدارتي وافق جيش محاميّ الشركة الذين نصحونا بالانسحاب من حدث الغد.
    In the wake of this incident, UNMIBH has begun a mission-wide assessment of the vulnerability of IPTF stations and is conducting threat assessments, as well as a review of communications equipment and training. UN وفي أعقاب هذا الحادث، بدأت بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك إجراء تقييم على نطاق البعثة لمراكز قوة الشرطة الدولية لمعرفة جوانب ضعفها عند مواجهتها للخطر، كما قامت بتقييم التهديدات، فضلا عن استعراض معدات الاتصالات والتدريب.
    3. In the wake of this tragedy, the Government of Burundi immediately started investigations, the findings of which are due to be published shortly. UN 3 - وعلى إثر هذه المأساة، بادرت حكومة بوروندي على الفور إلى إجراء تحقيقات ستنشر نتائجها في الأيام المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more