"warnings of" - Translation from English to Arabic

    • تحذيرات
        
    • إنذارات
        
    • اﻹنذارات
        
    • التحذيرات من
        
    • لتحذيرات
        
    • انذارات
        
    • الانذارات
        
    • والإنذار
        
    • والتحذيرات
        
    • للتحذيرات
        
    Likewise, the International Monetary Fund and World Bank have a considerable repository of experience and expertise, even if they have thus far not been mobilized to give early warnings of weaknesses and help avoid systemic crises. UN وبصورة مماثلة، يتمتع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بمخزون كبير من الخبرة والدراية، حتى إن لم تتم تعبئة ذلك حتى الآن لإطلاق تحذيرات مبكرة عن جوانب الضعف والمساعدة في تحاشي الأزمات العامة.
    A group of four Lebanese civilians, ignoring the warnings of UNIFIL, crossed the Blue Line and photographed the area. UN وعبرت مجموعة من أربعة مدنيين لبنانيين الخط الأزرق متجاهلة تحذيرات القوة المؤقتة، وقامت بتصوير المنطقة.
    Now we have clear warnings of the potential breaking points towards which we are pushing the ecosystems that have shaped our civilizations. UN والآن لدينا تحذيرات واضحة من نقاط الانهيار المحتملة التي ندفع نحوها النظم الإيكولوجية التي شكلت حضاراتنا.
    Many countries have chosen to ignore the warnings of scientists and the ominous signals from nature. UN لقد أسرف الإنسان في إنكار حق الطبيعة عليه، وأسرفت دول عدة في تجاهل إنذارات العلماء وتحذيرات الطبيعة نفسها.
    We are embarking upon new and important cooperation to further lessen the risks of false warnings of missile attacks. UN ونحن نشرع في تعاون هام لزيادة اﻹقلال من مخاطر اﻹنذارات الزائفة بهجمات قذائفية.
    The warnings of this house, Freudsteins house. Open Subtitles التحذيرات من هذا البيت؛ بيت فرودشتاين
    South Korea would be well advised to heed the warnings of the Democratic People's Republic of Korea. UN وستحسن كوريا الجنوبية صنعا باستجابتها لتحذيرات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Yesterday's bombing comes amidst warnings of attempts to commit large-scale acts of terrorism. UN وقد جاء هجوم أمس وسط تحذيرات بأن هناك محاولات لارتكاب أعمال إرهابية على نطاق واسع.
    The Milosevic regime ignored the warnings of the international community and its call for an acceptable resolution of the Kosovo crisis. UN لقد تجاهل نظام ملوسفيتش تحذيرات المجتمع الدولي ومطالبته بإيجاد حل مقبول ﻷزمة كوسوفو.
    They disregarded the warnings of Yugoslav border guards and assaulted a border patrol. UN وقد تجاهلوا تحذيرات حراس الحدود اليوغوسلاف وهاجموا داورية حدودية.
    I tend to give apocalyptic warnings of mass destruction the benefit of the doubt. Open Subtitles أميل إلى إصدار تحذيرات مشؤومه عن دمار شامل
    To those who ignore the warnings of history, Open Subtitles وأما هؤلاء الذي سيتجاهلون تحذيرات التاريخ
    These incidents illustrate the importance of addressing the issue of foreseeing and providing early warnings of dangerous incidents in outer space. UN وتبين هذه الأحداث أهمية معالجة مسألة التنبؤ وتقديم إنذارات مبكرة بالأحداث الخطيرة في الفضاء الخارجي.
    According to the author, the other demonstrators were given no prior loudspeaker warnings of the police intervention. UN ووفقاً لما أفادت به صاحبة البلاغ، لم يكن تدخّل الشرطة مسبوقاً بأي إنذارات لسائر المتظاهرين عبر مكبّرات الصوت.
    According to the author, the other demonstrators were given no prior loudspeaker warnings of the police intervention. UN ووفقاً لما أفادت به صاحبة البلاغ، لم يكن تدخّل الشرطة مسبوقاً بأي إنذارات لسائر المتظاهرين عبر مكبّرات الصوت.
    The international community must respond quickly to these early warnings of armed conflict situations and humanitarian, diplomatic and preventative intervention must include efforts to address such sexual or gender-based violence. UN ويجب أن يرد المجتمع الدولي بسرعة على هذه اﻹنذارات المبكرة بنشوب منازعات مسلحة ويجب أن يشمل التدخل اﻹنساني والدبلوماسي والوقائي جهوداً للتصدي لهذا العنف الجنسي أو العنف المستند إلى الجنس.
    77. There is a special need for early warnings of technological hazards to be able to alert, but also to identify, evaluate and inform about sources of potential risks. UN ٧٧ - وثمة حاجة خاصة ﻷن تكون اﻹنذارات المبكرة باﻷخطار التكنولوجية قادرة على التنبيه، وقادرة أيضا على تحديد، وتقييم مصادر اﻷخطار المحتملة واﻹبلاغ عنها.
    Unfortunately, continuous efforts to open Israel to Palestinian day labourers had produced only acts of terror, such as the recent suicide bombing atrocity in Haifa and warnings of impending attacks that had forced Israel to re-institute restrictions on the entry of Palestinians into Israel. UN ومما يؤسف له، أن الجهود المستمرة الرامية إلى فتح إسرائيل أمام العمال النهاريين الفلسطينيين لم تثمر سوى أعمال إرهابية، مثل التفجير الانتحاري الأخير الفظيع الذي ارتُكب في حيفا كما أن التحذيرات من وقوع هجمات وشيكة قد أجبرت إسرائيل على إعادة فرض قيود على دخول الفلسطينيين إلى إسرائيل.
    In case of non-compliance with the warnings of the Turkish authorities, the fishing licence of the party responsible for the violation would be cancelled. UN وفي حالة عدم الامتثال لتحذيرات السلطات التركية يتم إلغاء ترخيص الصيد للطرف المسؤول عن المخالفة.
    The meteorological imaging capability and the direct-to-community broadcast capability of INSAT help in issuing warnings of impending cyclones and in undertaking evacuation of people likely to be affected. UN وتسهم قدرة الإنسات على التصوير لأغراض الأرصاد الجوية والقدرة على البث الاذاعي المباشر الى المجتمعات المحلية في اصدار انذارات بخصوص الأعاصير الدوّامة الوشيكة وفي إجلاء السكان الذين يحتمل تعرضهم لها.
    warnings of air attacks were also broadcast on both channels. UN وقد تم أيضا بث الانذارات بالهجمات الجوية على كلتا القناتين.
    The initiative includes activities such as the detection and monitoring of space debris and warnings of possible collisions with space debris. UN وتشمل المبادرة أنشطة من قبيل الكشف عن الحطام الفضائي ورصده والإنذار بحالات الاصطدام الممكنة به.
    From this rostrum, we have heard the desperate voices of those who live on small-island States, the despairing appeal of young people and the dramatic warnings of scientists about climate change. UN ومن على هذا المنبر استمعنا إلى الأصوات اليائسة لهؤلاء الذين يعيشون في الدول الجزرية الصغيرة، والنداء اليائس الصادر عن الشباب، والتحذيرات الشديدة التي يطلقها العلماء بشأن تغير المناخ.
    It should be made to heed the urgent warnings of the Security Council. UN وينبغي لها الانصات للتحذيرات العاجلة الصادرة عن مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more