"warranting" - Translation from English to Arabic

    • تستدعي
        
    • تبرر
        
    • تبرره
        
    • تسوغ
        
    • التي تستلزم
        
    • يستأهل
        
    • يستحق أن
        
    • يسوّغ
        
    • مما يبرر
        
    • مما يسوغ
        
    • يستوجب توفير
        
    • يبرر القيام
        
    Ten main issues were identified as warranting attention. UN وتم تحديد عشر قضايا رئيسية تستدعي الاهتمام.
    It was appropriate, however, to treat a breach by the carrier to its express promise to carry goods under deck as a case warranting a special sanction. UN غير أنه من المناسب معاملة نكث الناقل وعده الصريح بنقل البضاعة تحت سطح السفينة على أنه قضية تستدعي عناية خاصة.
    OIOS considers the following as warranting greatest attention: UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن العناصر التالية تستدعي إيلاء أقصى قدر من الاهتمام لها:
    In the absence of further justification warranting their continuation, it is recommended that they be terminated. UN ويوصى بإنهاء هذه النواتج ما لم تكن هناك أسباب أخرى تبرر استمرارها.
    The situation of internal displacement in Uganda, for instance, raises protection and assistance concerns warranting greater attention on the part of the international community. UN فحالة التشريد في الداخل في أوغندا مثلاً تثير مشاغل في مجالي الحماية والمساعدة تبرر قدراً أكبر من العناية من جانب المجتمع الدولي.
    The crime of rebellion was a serious offence warranting such a measure. UN وجريمة التمرد تعتبر جريمة خطيرة تستدعي اتخاذ هذا التدبير.
    In the absence of further justifications warranting their continuation, it is recommended that they be terminated. UN وفي حال عدم وجود مبررات أخرى تستدعي مواصلتها، يوصى بإنهائها.
    In the absence of further justifications warranting their continuation, it is recommended that they be terminated. UN وفي حال عدم وجود مبررات أخرى تستدعي الاستمرار بها، يوصى بأن يتم إنهاؤها.
    The OIOS Investigations Division subsequently attached a liaison officer to the Risk Management Unit and promptly identified cases warranting further investigation. UN وألحقت شعبة التحقيقات بمكتب خدمات الرقابة الداخلية بعد ذلك موظف اتصال بوحدة إدارة المخاطر وحددت على وجه السرعة الحالات التي تستدعي إجراء المزيد من التحقيقات.
    It should also be added that any adverse effects on the environment should be " significant " , warranting international regulation. UN كما ينبغي أن يضاف أن تكون أي آثار سلبية تلحق بالبيئة آثاراً " ذات شأن " حتى تستدعي تنظيمها دولياً.
    The Special Rapporteur understands that the competent Israeli authorities investigated the incident, but concluded that there was no evidence warranting criminal charges. UN ويفهم المقرر الخاص أن السلطات الإسرائيلية المختصة قد حققت في الحادث لكنها خلصت إلى عدم وجود أدلة تستدعي توجيه تهم جنائية.
    According to these rules, any person who seeks to escape from lawful custody commits a felony warranting a seven-year sentence. UN فوفقاً لهذه القواعد، فإن أي شخص يسعى إلى الهرب من احتجاز قانوني إنما يرتكب بذلك جناية تبرر الحكم عليه بالسجن سبع سنوات.
    There was no well-argued material before the detaining authorities warranting the passing of the second detention order. UN ولم تكن هناك أي مواد مقنعة أمام سلطات الاحتجاز تبرر إصدار أمر الاحتجاز الثاني.
    It is a global phenomenon warranting a more extensive system of on-site monitoring and follow-up than the present resources of the representative will allow. UN وهي ظاهرة عالمية تبرر وجود نظام أوسع نطاقا للرصد والمتابعة في الموقع لا تسمح به الموارد الحالية للممثل.
    If an international convention was eventually adopted, questions would arise as to the method of ensuring that offenders were punished, and the definition of the crimes warranting action. UN وإذا تم في نهاية المطاف اعتماد اتفاقية دولية، ستثار مسائل تتعلق بطريقة ضمان معاقبة المجرمين وتعريف الجرائم التي تبرر اﻹجراءات.
    The author agrees with the State party that the lack of unanimity of the jury is a serious matter warranting thorough investigation. UN ويتفق صاحب البلاغ في الرأي مع الدولة الطرف على أن عدم إجماع هيئة المحلفين يشكل مسألة خطيرة تسوغ إجراء تحقيق دقيق.
    Submissions by non-governmental organizations on situations warranting exceptional reports UN البيانات المقدمة من المنظمات غير الحكومية بشأن الحالات التي تستلزم تقديم تقارير استثنائية
    Based on the available data, Chlordecone should be considered as a POP warranting global action. UN واستناداً إلى البيانات المتوافرة، ينبغي اعتبار الكلورديكون ملوثاً عضوياً ثابتاً يستأهل اتخاذ إجراء عالمي بشأنه.
    7. Out of the many possible climatic sub-groups, the following have been singled out as warranting consideration for inclusion in the extreme environmental conditions factor. UN 7 - من بين الفئات الفرعية المناخية العديدة الممكنة أُختير ما يلي على أنه يستحق أن يُنظر في إدراجه ضمن مُعامِل الظروف البيئية القاسية.
    The Committee may dismiss any communication not warranting further action. UN ويجوز للجنة أن ترفض أي بلاغ لا يسوّغ اتخاذ إجراء آخر.
    The volume and extent of illicit manufacture of amphetamine creates serious public health and social problems of a multiregional nature warranting international action; UN ويتسبب حجم ومدى صنع الأمفيتامين غير المشروع في مشاكل خطيرة في مجال الصحة العامة وفي المجال الاجتماعي في مناطق متعددة، مما يبرر اتخاذ إجراءات دولية؛
    Although individually, the amounts of these low-value purchase orders may be relatively insignificant as compared with the multimillion-dollar contracts processed by the Procurement Division, when aggregated those purchase orders are material, warranting closer supervision and control. UN وبالرغم من أن مبلغ كل طلب من طلبات الشراء هذه ذات القيمة المنخفضة قد يكون بسيطا نسبيا بالمقارنة مع العقود المقدرة قيمتها بعدة ملايين من الدولارات والتي تنظر فيها شعبة المشتريات، فإن طلبات الشراء هذه عند الجمع فيما بينها تصبح طلبات ذات شأن، مما يسوغ الإشراف عليها ومراقبتها عن كثب.
    The history of decisions resulting from the Meetings of the Parties (MOPs) demonstrates that promoting destruction of ODS banks and assisting the destruction of ODS banks in Article 5 countries has long been considered not just within the purview of the Montreal Protocol, and in particular Article 10, but a concern warranting significant resources. MLF financing could begin immediately with pilot projects. UN ويوضح تاريخ المقررات الصادرة عن اجتماعات الأطراف أنّ تعزيز تدمير هذه المخزونات والمساعدة في تدميرها في البلدان العاملة بموجب المادة 5 كانا منذ أمد طويل لا يُعتبران فحسب من مشمولات بروتوكول مونتريال، وبخاصة المادة 10، بل كذلك بمثابة شاغل يستوجب توفير موارد كبيرة.(24) ويمكن أن يبدأ التمويل من الصندوق متعدد الأطراف فوراً بالمشاريع التجريبية.
    The Ministry considers these allegations to be of an extremely serious nature, warranting thorough investigation. UN وترى النيابة العامة أن هذه الادعاءات تكتسي طابعاً خطيراً للغاية، يبرر القيام بتحقيق دقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more