"wars and conflicts" - Translation from English to Arabic

    • الحروب والنزاعات
        
    • الحروب والمنازعات
        
    • للحروب والصراعات
        
    • حروب وصراعات
        
    • من الحروب والصراعات
        
    • الحروب والصراعات التي
        
    • والحروب والصراعات
        
    • حروبا وصراعات
        
    • نشوب الحروب والصراعات
        
    • بالصراع والحروب
        
    • حروب ونزاعات
        
    • الحروب والصراعات في
        
    We call for enforcing international laws so that water facilities and infrastructures are not targeted during wars and conflicts UN :: الدعوة إلى إنفاذ القوانين الدولية كي لا تُستهدف مرافق المياه وبنيتها الأساسية خلال الحروب والنزاعات
    3. The impact of wars and conflicts on children and adolescents; an event held from 11 to 30 October 1999; UN 3- تأثير الحروب والنزاعات على الأطفال والمراهقين والتي عقدت في 12 تشرين الأول/أكتوبر وحتى 30 تشرين الأول/أكتوبر 1996.
    Social and economic development is the primary requisite for political stability to deter the scourge of wars and conflicts. UN إن التنمية الاقتصادية والاجتماعية هـــي أولى ضمانات الاستقرار السياسي، ودرء شبح الحروب والمنازعات.
    One of the extraordinary aspects of contemporary wars and conflicts is the large proportion of non-combatants among the victims. UN وثمة عنصر من العناصر الاستثنائية للحروب والصراعات المعاصرة يتمثل في كبر عدد غير المقاتلين من بين الضحايا.
    The agenda clearly raises the question of creating a model of the disarmament process for the next millennium, allowing us to enter the new millennium and develop further cooperation in the world without wars and conflicts. UN ويثير جدول اﻷعمال بوضوح مسألة خلق نموذج لعملية نزع السلاح لﻷلفية المقبلة، سامحا لنا بدخول اﻷلفية الجديدة وبزيادة تطوير التعاون في العالم دون حروب وصراعات.
    We have to remain conscious that, after the Second World War, many countries continued to suffer from wars and conflicts. UN علينا أن نبقى واعين بأن بلدانا كثيرة، بعد الحرب العالمية الثانية، ظلت تعاني من الحروب والصراعات.
    wars and conflicts exacerbate existing inequalities between men and women. UN وتزيد الحروب والنزاعات من حدة جوانب انعدام المساواة القائمة أصلاً بين النساء والرجال.
    The Committee should therefore reflect on how to organize the Decade in such a way as to enforce respect for people's dignity as a means of preventing wars and conflicts. UN ولذلك ينبغي أن تنظر اللجنة في كيفية تنظيم العقد على نحو يتيح تعزيز احترام كرامة الشعوب كوسيلة إلى منع الحروب والنزاعات.
    The country would continue to work with all United Nations mechanisms and institutions active in the political, security, social and economic spheres to achieve disarmament and peace and to mitigate the impact of wars and conflicts. UN وستواصل الإمارات العمل مع جميع آليات الأمم المتحدة ومؤسساتها من أجل نزع السلاح ولتحقيق السلم على الصعد السياسية والأمنية والاجتماعية والاقتصادية، ومن أجل تخفيف أثر الحروب والنزاعات.
    The tragedy of such wars and conflicts is therefore a source of concern for most countries of the world, particularly the United States of America, which has the largest number of ethnic and religious groups of any country in recent history. UN وبالتالي فإن مآسي هذه الحروب والنزاعات تثير قلق معظم بلدان العالم، وخاصة الولايات المتحدة، التي يقيم بين ظهرانيها أكبر تجمعات عرقية ودينية عرفها بلد ما في التاريخ المعاصر.
    The recent development in the Middle East peace process, especially between Jordan and Israel, represented a major step towards regional cooperation in an area that had been adversely affected by many years of wars and conflicts. UN ويمثل التطور اﻷخير في عملية إقرار السلم في الشرق اﻷوسط، ولا سيما بين اﻷردن واسرائيل، خطوة رئيسية نحو التعاون اﻹقليمي في منطقة تأثرت بصورة عكسية بالسنوات العديدة من الحروب والمنازعات.
    The Middle East region was suffering the scourge of wars and conflicts as a result of foreign occupation, a fact which impacted the status of Arab men and especially that of Arab women. UN وإن منطقة الشرق الأوسط تعاني من وباء الحروب والمنازعات نتيجة للاحتلال الأجنبي، الذي يؤثر في حالة العرب وبصفة خاصة في النساء.
    They constitute, as we know, half of the population of the world and while they are the least involved in wars and conflicts, they invariably and increasingly now bear the brunt of the consequences of these wars and these conflicts. UN إذ يشكلن، كما تعلمون، نصف سكان العالم. ومع أنهن أبعد الناس عن الاشتراك في الحروب والمنازعات، فهن يتحملن اﻵن بشكل ثابت ومتزايد وطأة عواقب هذه الحروب والمنازعات.
    My delegation is of the view that it is all the more urgent to take steps towards the fundamental resolution of wars and conflicts within the current framework rather than creating a new protection arrangement. UN ويرى وفدي أن من الملح اتخاذ خطوات صوب إيجاد حل أساسي للحروب والصراعات ضمن الإطار الحالي بدلا من وضع ترتيب جديد للحماية.
    The signing of the Final Act began a qualitatively new phase in the development of the continent, which for many centuries had been the scene of wars and conflicts. UN وقد أذنت هذه الوثيقة ببداية حقبة جديدة نوعيا في تطور القارة التي كانت طيلة قرون ساحة للحروب والصراعات.
    Regrettably, it is common knowledge that human history can be called a chronicle of continuous wars and conflicts. UN ومما يدعو للأسف أن من البديهي أن التاريخ البشري يمكن تسميته سجلا للحروب والصراعات المستمرة.
    Moreover, we have a unique instrument for advancing towards a new world order — the United Nations, an organization born from the ashes of the World War to save future generations from the scourge of new wars and conflicts. UN وعلاوة على هذا، لدينا أداة فريدة للتقــدم صــوب نظام عالمي جديد هي اﻷمم المتحدة، المنظمة التي ولدت من رماد الحرب العالمية ﻹنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات حروب وصراعات جديدة.
    There are many regions in the world today that suffer from wars and conflicts. UN إن عالم اليوم به مناطق كثيرة تعاني من الحروب والصراعات.
    Many millions of casualties in wars and conflicts since 1945 have been victims of conventional weapons. UN وقد سقط الملايين من الجرحى في الحروب والصراعات التي وقعت منذ عام ١٩٤٥ ضحايا لﻷسلحة التقليدية هذه.
    wars and conflicts are not among key elements for creating a new, better world, free from violence. UN والحروب والصراعات ليست من بين العناصر الرئيسية لبناء عالم جديد وأفضل، عالم يخلو من العنف.
    Yet our world today is still facing local wars and conflicts, terrorism and an arms race -- a nuclear arms race in particular. UN غير أن عالمنا اليوم لا يزال يواجه حروبا وصراعات محلية، وإرهابا، وسباقا للتسلح - سباقا للتسلح النووي بصفة خاصة.
    The quest for such stability is therefore assuredly the best way to prevent wars and conflicts. UN لذا، من المؤكد أن السعي لتحقيق ذلك الاستقرار هو أفضل سبيل لمنع نشوب الحروب والصراعات.
    Mr. Allagany (Saudi Arabia) (interpretation from Arabic): The General Assembly discusses today the question of the Middle East which is currently witnessing the beginnings of a new era in the contemporary history of a region that has seen many wars and conflicts. UN السيد اللقاني )المملكة العربية السعودية(: تناقش الجمعية العامة اليوم قضية الشرق اﻷوسط التي تشهد حاليــا بوادر عهد جديد في التاريخ المعاصر لتلك المنطقة الحافل بالصراع والحروب في الماضي.
    There are today more intra-state wars and conflicts than at any time in human history, leading to the breakdown of the social fabric in many countries as well as an increase in violence against women and girls. UN وتوجد اليوم حروب ونزاعات أكثر فيما بين الدول عما كان في أي وقت مضى في تاريخ البشرية، مما يؤدي إلى انهيار البنيان الاجتماعي في بلدان عديدة وكذلك إلى زيادة العنف ضد النساء والفتيات.
    New evidence is emerging every day that these mercenaries of various nationalities, unmasked in Bolivia, participated in and helped to trigger numerous wars and conflicts throughout the world. UN وتظهر أدلة جديدة كل يوم على أن هؤلاء المرتزقة وهم من جنسيات مختلفة ومفضوحون في بوليفيا شاركوا في العديد من الحروب والصراعات في جميع أنحاء العالم وساعدوا على إشعالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more