"was a challenge" - Translation from English to Arabic

    • يشكل تحديا
        
    • يشكل تحدياً
        
    • يمثل تحديا
        
    • تمثل تحديا
        
    • يمثل تحدياً
        
    • تشكل تحدياً
        
    • تمثل تحدياً
        
    • من التحديات
        
    • تحدٍ
        
    • يشكل تحدّياً
        
    • هو تحدٍّ تواجهه
        
    • بمثابة تحد
        
    • هو التحدي
        
    • هو تحد
        
    The communities' inadequate awareness of the rights of children and of appropriate remedies for violations of those rights was a challenge. UN وأوضحت أن قصور الوعي لدى المجتمعات المحلية بحقوق الأطفال وبالعلاجات الملائمة لانتهاكات هذه الحقوق يشكل تحديا.
    Every effort would be made to ensure complementarity between plans and programmes. That was a challenge, given the scarcity of the resources available to the Institute. UN وسيبذل كل جهد لكفالة التكامل بين الخطط والبرامج؛ وأن ذلك يشكل تحديا في ضوء ندرة الموارد المتاحة للمعهد.
    She stated that access to justice was a challenge for all children, one that was especially difficult for the most vulnerable. UN وقالت إن الوصول إلى العدالة يشكل تحدياً بالنسبة إلى جميع الأطفال، وينطوي على صعوبة خاصة بالنسبة إلى أضعف الفئات.
    Access to food was a challenge due to increasing prices and the fact that many people had very limited or no income. UN وكان الحصول على الغذاء يمثل تحديا نظرا لارتفاع أسعاره ولشدة محدودية دخل كثير من السكان أو انعدامه.
    The prefect noted that, although most of the displaced persons in the area had returned, sustaining these returns was a challenge. UN ولاحظ حاكم المقاطعة أنه على الرغم من عودة معظم المشردين إلى المنطقة، فإن كفالة استمرارية عمليات العودة تمثل تحديا.
    It was a challenge to both developed and developing countries. UN وأعلن أن ذلك يمثل تحدياً للدول النامية والمتقدمة على السواء.
    Times were tough. The international economy showed signs of recovery but the hard work of development was a challenge to all. UN فالأوقات قاسية، وقد أظهر الاقتصاد الدولي علامات انتعاش، إلا أن عمل التنمية الشاق يشكل تحديا للجميع.
    However, the lack of coherent disaggregated data to measure progress was a challenge. UN ومع ذلك، فالافتقار إلى بيانات مصنفة متسقة لقياس التقدم المحرز يشكل تحديا.
    21. Climate change was a challenge for all countries but developed countries had to take the initiative on the basis of agreed principles of equity and common but differentiated responsibilities. UN 21. وأبرز أن تغير المناخ يشكل تحديا بالنسبة لجميع البلدان ويجب على البلدان المتقدمة أن تأخذ بزمام المبادرة على أساس مبادئ الإنصاف والمسؤولية المشتركة ولكن المتباينة المتفق عليها.
    That was a challenge that needed to be faced and he hoped the workshop could come up with some ideas in that respect. UN وأن ذلك يشكل تحدياً لا بد من مواجهته، وأعرب عن أمله في أن تسفر حلقة العمل عن بعض الأفكار في هذا الصدد.
    Responding effectively to the epidemic among those three marginalized groups in our country was a challenge. UN وكان التصدي الفعال للوباء بين تلك الفئات المهمشة الثلاث في بلدنا يشكل تحدياً.
    Another representative, however, said that the available alternatives were not very mature and that shifting to alternatives was a challenge for developing countries. UN لكن ممثلاً آخر قال إن البدائل المتاحة غير مكتملة وأن الانتقال إلى استخدام البدائل يشكل تحدياً بالنسبة للبلدان النامية.
    Another participant underlined that overcrowding was a challenge in his country and that imprisonment should no longer be viewed as the only response to offending behaviour. UN وأكّد مشارك آخر على أن الاكتظاظ يمثل تحديا في بلده وذكر أنه ينبغي أن لا يستمر اعتبار السَّجن الرد الوحيد على السلوك الإجرامي.
    That was a challenge and a moral duty that required the commitment of all Member States. UN وهذا يمثل تحديا وواجبا أخلاقيا يتطلب الالتزام من جانب الدول الأعضاء كلها.
    Almost all interlocutors stressed the need for training and capacity development yet recognized that the retention of staff was a challenge. UN وأكد جميع النظراء تقريبا الحاجة إلى التدريب وتنمية القدرات مع اعترافهم بأن الاحتفاظ بالموظفين يمثل تحديا أيضا.
    He pointed out that the absence of baseline data was a challenge. UN وأشار إلى أن انعدام بيانات خط الأساس تمثل تحديا.
    With climate change reaching the point of no return, ensuring sustainability was a challenge common to all countries and must be dealt with urgently. UN وبوصول التغير المناخي إلى نقطة اللاعودة فإن كفالة الاستدامة تمثل تحديا مشتركا لجميع البلدان ويجب معالجتها على وجه السرعة.
    Genuine international cooperation in conformity with the purposes and principles of the Charter was vital; the imposition of values and conditions on development was a challenge to international relations, which should be based on equality of sovereignty. UN ومن الأهمية بمكان قيام تعاون دولي حقيقي بما يتفق مع أهداف ومبادئ الميثاق أما فرض قيم وشروط على التنمية فهو يمثل تحدياً للعلاقات الدولية التي ينبغي أن تقوم على أساس من المساواة والسيادة.
    Regarding gender equity, in Trinidad and Tobago women had, over the last decade, consistently performed much better than men, a phenomenon, which was a challenge. UN وبخصوص المساواة بين الجنسين، فقد دأبت المرأة في ترينيداد وتوباغو خلال السنوات العشر الأخيرة على التفوق على الرجل في الأداء، وهذه ظاهرة تشكل تحدياً.
    (b) Viet Nam was a good case for reporting on results, although a lack of reliable data was a challenge and an area where UNICEF could make a strong contribution; UN (ب) تُعتبر فييت نام حالة جيدة فيما يتعلق بتقديم التقارير عن النتائج، وإن كانت قلة البيانات التي يُعتمد عليها تمثل تحدياً ومجالاً تستطيع اليونيسف أن تسهم فيه إسهاماً قوياً؛
    The need for stronger and sustained inter-ministerial coordination was a challenge that had come to the fore. UN وتعتبر الحاجة إلى تنسيق معزز ومستدام فيما بين الوزارات من التحديات التي برزت إلى الواجهة.
    The divide between wealth and poverty was a challenge at the national and international levels. UN فالفجوة بين الغنى والفقر تحدٍ على الصعيدين الوطني والدولي.
    It was a challenge for all countries to ensure both that the necessary formal structures for participation were in place and that dedicated citizens were involved. UN قالت إن ضمان إقامة الهياكل الرسمية اللازمة للمشاركة وتحقيق مشاركة المواطنين المتفانين يشكل تحدّياً بالنسبة لجميع البلدان.
    The increase in the use of new psychoactive substances was a challenge in many countries, although there had been some early successes in developing a response. UN وذُكر أنَّ تزايد تعاطي المؤثِّرات النفسانية الجديدة هو تحدٍّ تواجهه بلدان كثيرة، رغم تحقُّق بعض النجاحات المبكِّرة في وضع تدابير للتصدِّي له.
    It was a challenge to which the Council has yet to respond. UN وكان ذلك بمثابة تحد لا يزال يتعين على المجلس الاستجابة له.
    Preparation of such instruments was a challenge, but their translation into deeds was even more so. UN وأضاف أن إعداد هذه الصكوك يمثل تحديا، ولكن ترجمتها إلى أعمال هو التحدي الأكبر.
    Implementing the UPR recommendations, fundamentally the responsibility of each State, was a challenge that would require a significant commitment of good will, resources and active cooperation. UN وتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل، وبشكل أساسي مسؤولية كل دولة، هو تحد يتطلب التزاما كبيرا بحسن النية، والموارد، والتعاون الفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more