"was a means" - Translation from English to Arabic

    • هو وسيلة
        
    • هي وسيلة
        
    • يشكل وسيلة
        
    • تمثل وسيلة
        
    • كان وسيلة
        
    • كانت وسيلة
        
    • وسيلة يمكن
        
    Trade liberalization was not an end in itself; it was a means towards an end, namely overall development. UN فتحرير التجارة ليس غاية في حد ذاته، وإنما هو وسيلة لتحقيق غاية، ألا وهي التنمية الشاملة.
    Trade liberalization was not an end in itself; it was a means towards an end, namely overall development. UN فتحرير التجارة ليس غاية في حد ذاته، وإنما هو وسيلة لتحقيق غاية، ألا وهي التنمية الشاملة.
    Trade liberalization was not an end in itself; it was a means towards an end, namely overall development. UN فتحرير التجارة ليس غاية في حد ذاته، وإنما هو وسيلة لتحقيق غاية، ألا وهي التنمية الشاملة.
    Rural energy was a means and a driver of sustainable rural development. UN فالطاقة الريفية هي وسيلة ومحرك التنمية الريفية المستدامة.
    :: Information-sharing between partnerships was a means of avoiding duplication, and improving coordination among various initiatives. UN :: تبادل المعلومات بين الشراكات يشكل وسيلة لتجنب الازدواجية وتحسين التنسيق بين مختلف المبادرات.
    She noted the presentation made by the High Commissioner for Human Rights, Mrs. Mary Robinson, for whom the growing importance which her office attached to women’s economic and social rights was a means of ensuring women’s full integration into and equality within society. UN وأشارت إلى كلمة المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، السيدة ماري روبينسون، التي ترى أن اﻷهمية المتزايدة التي يعلنها مكتبها على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة تمثل وسيلة لكفالة إدماج المرأة إدماجا تاما وتحقيق المساواة لها في المجتمع.
    Access to such support was a means of leveraging the benefits of remittances for development. UN وتوفر سبل الوصول إلى ذلك الدعم كان وسيلة للاستفادة إلى أقصى حد من التحويلات من أجل التنمية.
    Linking external selfdetermination to the disintegration of States was a means of UN وإن ربط حق تقرير المصير خارجيا بتفكك الدول وانحلالها هو وسيلة لوضع الشعوب غير الأصلية في موقف معارض للشعوب الأصلية.
    Surveillance was not an end; it was a means. UN بيد أن السهر على التنفيذ ليس غاية في حد ذاته بل هو وسيلة.
    Universal and non-selective application of law was a means to achieve freedom from fear and freedom from want. UN وأضاف أن التطبيق العام وغير الانتقائي للقانون هو وسيلة لتحقيق التحرر من الخوف ومن الحاجة.
    Access to such support was a means of leveraging the benefits of remittances for development. UN وتيسير الوصول إلى هذا الدعم هو وسيلة زيادة الاستفادة من التحويلات المالية بالنسبة للتنمية.
    Reform was a means to an end not an end in itself and must be implemented on the basis of specific and detailed information provided by the Secretary-General. UN فالإصلاح هو وسيلة لغاية وليس غاية في حد ذاته ويجب تحقيقه على أساس معلومات محددة ومفصلة يقدمها الأمين العام.
    A vibrant civil society, including women's organizations, was a means of achieving gender equality; however, the primary responsibility for implementation of the Convention lay with the Government itself. UN وأي مجتمع مدني نشيط وحساس، بما فيه المنظمات النسائية هو وسيلة لتحقيق المساواة بين الجنسين؛ ومع ذلك فإن المسؤولية الأولى عن تنفيذ الاتفاقية تقع على الحكومة نفسها.
    It should be pointed out that reducing the budget was not an end in itself; it was a means of streamlining and strengthening the United Nations. UN وينبغي إيضاح أن تخفيض الميزانية ليس هدفا بحد ذاته بل هو وسيلة لتبسيط وتعزيز اﻷمم المتحدة.
    Afterlife was a means of providing them. Open Subtitles و مشروع 'ما بعد الحياة' هو وسيلة لتقديمهم.
    The National Women's Consultative Council, operating with federal funds and serviced by the Office was a means of communication between the Government and the members of national women's organizations. UN والمجلس النسائي الاستشاري الوطني الذي يعمل بتمويل من الحكومة الاتحادية ويتلقى الخدمات اللازمة من المكتب هو وسيلة للاتصال بين الحكومة وأعضاء المنظمات النسائية الوطنية.
    Development was a means and not an end to living well. UN فالتنمية هي وسيلة للعيش بشكل جيد وليست غاية.
    The country note was a means by which the UNICEF country office would demonstrate its accountability in the application of UNICEF policies, which was an important part of the management excellence initiative. UN وأضـاف أن المذكرة القطرية هي وسيلة يثبت بها المكتب القطري لليونيسيف مسؤوليته عن تطبيق سياسات اليونيسيف، وهذا جزء هام من مبادرة التفوق اﻹداري.
    His view, published in May 2008, was that compliance with GAAP was a means to the end of giving a true and fair view, not an end in itself. UN وقد أفاد المحامي، في رأيه الصادر في أيار/مايو 2008، أن الامتثال للممارسات المحاسبية المقبولة عموماً يشكل وسيلة لإعطاء صورة حقيقية وصادقة، ولا يمثل غاية بحد ذاته.
    Many countries wished to be involved in South-South cooperation, which was a means for them to pool their resources and efforts. UN وقال إن العديد من البلدان ترغب في المشاركة في التعاون بين بلدان الجنوب الذي من شأنه أن يشكل وسيلة لها لتجميع موارد تلك البلدان وجهودها.
    223. The observation was made that the rule of the exhaustion of local remedies, which was well established not only in treaty law, but also in customary law, was a means of ensuring recognition of and respect for internal legislation and national systems. UN 223- أبديت ملاحظة مفادها أن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وهي قاعدة راسخة تماماً لا في قانون المعاهدات فحسب وإنما أيضاً في القانون العرفي، تمثل وسيلة لضمان الاعتراف بالقانون الداخلي والنظم الوطنية واحترامهما.
    Integrally linked to concepts of honour, rape was a means of communicating defeat to the men of the other side. UN فالاغتصاب، الذي يرتبط بمفاهيم الشرف ارتباطاً لا ينفصم، كان وسيلة لحمل الهزيمة إلى رجال الطرف الآخر.
    We suspect it was a means to an end. Open Subtitles نشتبه أن العلاقة كانت وسيلة لتحقيق غايه ما.
    It reaffirmed that participation in the Register, which was voluntary, was a means by which States could signal their preparedness to enter into dialogue with other States on this aspect of security policy. UN وأكد الفريق مجددا أن المشاركة في السجل، وهي أمر طوعي، وسيلة يمكن فيها للدول أن تعرب عن استعدادها للدخول في حوار مع دول أخرى في هذا الجانب من السياسات الأمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more