"was a serious problem" - Translation from English to Arabic

    • يمثل مشكلة خطيرة
        
    • تمثل مشكلة خطيرة
        
    • يشكل مشكلة خطيرة
        
    • يعتبر مشكلة خطيرة
        
    • تعتبر مشكلة خطيرة
        
    • يعد مشكلة خطيرة
        
    • مشكلة حادة
        
    • مشكلة خطيرة في
        
    It noted that human trafficking was a serious problem in Haiti, as was stated in the national report. UN وأشارت إلى أن الاتجار بالبشر يمثل مشكلة خطيرة في هايتي، كما ورد ذلك في التقرير الوطني.
    Italy noted that domestic violence against women was a serious problem. UN ولاحظت إيطاليا أن العنف المنزلي الموجَّه ضد النساء يمثل مشكلة خطيرة.
    He further agreed that the distribution of contraceptives was a serious problem. UN ووافق المدير كذلك على أن توزيع وسائل منع الحمل يمثل مشكلة خطيرة.
    The health status of women and children in some SADC countries was a serious problem owing to the deterioration of health-care services, malnutrition and the impact of structural adjustment programmes. UN ثم قال إن الحالة الصحية للمرأة والطفل في بعض بلدان الجماعة اﻹنمائية في الجنوب اﻷفريقي تمثل مشكلة خطيرة بسبب تدهور خدمات الرعاية الصحية، وسوء التغذية وتأثير برامج التكيف الهيكلي.
    The fact that, on average, children had 5.5 years of schooling in the rural area and 6.5 in the urban area was a serious problem that must be addressed. UN كما أن حصول الأطفال في المتوسط على 5.5 سنوات من الدراسة في الوسط الريفي و6.5 في الوسط الحضري يشكل مشكلة خطيرة يجب التصدي لها.
    She agreed with Ms. Simms that trafficking was a serious problem in Indonesia and clarified that both the traffickers themselves and government officials who had been implicated in trafficking could be prosecuted under the (2007) Law on Anti-Trafficking. UN واتفقت مع السيدة سيمز على أن الاتجار يعتبر مشكلة خطيرة في إندونيسيا، وأوضحت بأنه يمكن مقاضاة المتاجرين أنفسهم وموظفي الحكومة المتورطين في الاتجار بموجب قانون مكافحة الاتجار لعام 2007.
    8. States noted the negative impact of illicit brokering on security, stability, conflict resolution, development, the prevention of crime and drug trafficking, humanitarian assistance, international humanitarian law and the implementation of arms embargoes and reaffirmed that illicit brokering in small arms was a serious problem that needed to be urgently addressed by the international community. UN 8 - أشارت الدول إلى الأثر السلبي للسمسرة غير المشروعة على الأمن، والاستقرار، وتسوية المنازعات، والتنمية، ومنع الجريمة، والاتجار بالمخدرات، والمساعدة الإنسانية، والقانون الإنساني الدولي، وتنفيذ الحظر على الأسلحة، وأكدت مجددا أن السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة تعتبر مشكلة خطيرة تحتاج إلى معالجتها على وجه السرعة من قبل المجتمع الدولي.
    Overuse of the system of pre-trial detention was a serious problem in Ukraine. UN 30- وأضافت بقولها إن الاستخدام المفرط لنظام الاحتجاز على ذمة المحاكمة يمثل مشكلة خطيرة في أوكرانيا.
    27. Mr. Sulaiman (Syrian Arab Republic) said that the high cost of the canine unit was a serious problem. UN ٢٧ - السيد سليمان )الجمهورية العربية السورية(: قال إن ارتفاع تكلفة الوحدة المعنية بالكلاب يمثل مشكلة خطيرة.
    58. Yemen recognized that the high dropout rate among girls at the secondary level was a serious problem. UN 58 - ومضت تقول إن اليمن تسلّم بأن ارتفاع معدلات التسرب بين البنات في المرحلة الثانوية يمثل مشكلة خطيرة.
    The Government recognized that poverty was a serious problem in Guinea-Bissau and had strategies and policies in place to address it. UN والحكومة تسلم بأن الفقر يمثل مشكلة خطيرة في غينيا - بيساو، ولديها استراتيجيات وسياسات قائمة لمواجهته.
    50. Many of the assessment mission's interlocutors indicated that growing public discontent over corruption in the management of State revenues was a serious problem which needed to be urgently addressed by the Government. UN 50 - أشار العديــد ممـن تحاوروا مع بعثــة التقييم إلى أن تنامي السخط العام بشأن الفساد الذي يشوب إدارة إيرادات الدولة يمثل مشكلة خطيرة يتعين أن تتصدى لها الحكومة على وجــه الاستعجال.
    Indeed the unrest occurring in some European countries provided evidence that poverty was a serious problem also in the North, creating social exclusion, loss of dignity, anger and tension which, if not dealt with, could generate uncontrolled violence. UN والقلاقل التي تحدث في بعض البلدان الأوروبية توفّر في الواقع دليلا على أن الفقر يمثل مشكلة خطيرة أيضا في الشمال، فهو يسبب الاستبعاد الاجتماعي وفقد الكرامة وإثارة الغضب والتوتر، مما قد يولّد عنفا لا يمكن كبحه إذا لم تجر معالجته.
    Lead Exposure Reduces a Child's Intelligence While the initial public health concerns about paints containing lead and leaded gasoline were mainly focused on occupational exposures, starting in the early 1900s, health experts began to suspect that childhood lead exposure was a serious problem. UN التعرض للرصاص يخفض مستوى الذكاء لدى الطفل: ركزت الشواغل الأولية في مجال الصحة العمومية بشأن مواد الطلاء المحتوية على الرصاص والبنزين المحتوي على الرصاص أساساً على حالات التعرض المهني غير أن خبراء الصحة بدءوا يظنون أن تعرض الأطفال للرصاص يمثل مشكلة خطيرة اعتباراً من أوائل القرن العشرين.
    In San Marino, over a third of young people attending school used soft drugs regularly and 42 per cent of the population felt that drug abuse was a serious problem in the country. UN وفي سان مارينو، يتعاطى أكثر من ثلث شباب المدارس المخدرات الخفيفة، ويعتقد 42 في المائة من السكان أن إساءة استعمال المخدرات تمثل مشكلة خطيرة في البلد.
    16. While all participants agreed that the sale of children, child prostitution and child pornography was a serious problem which called for urgent and concerted international action, various views were expressed with regard to the means that should be employed to address that problem. UN ٦١- وفي حين أن جميع المشاركين اتفقوا على أن بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال تمثل مشكلة خطيرة تستدعي اتخاذ إجراء عاجل ومتضافر دولي، تم اﻹعراب عن آراء مختلفة فيما يتعلق بالسبل التي ينبغي انتهاجها للتصدي لهذه المشكلة.
    In low- and middle-income developing countries, resources that could be invested for development were instead being used for debt-servicing, which was a serious problem. UN وقال إن الموارد في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض أو المتوسط، التي كان يمكن استثمارها في التنمية تستخدم بدلا من ذلك في خدمة الديون، مما يشكل مشكلة خطيرة.
    He appreciated that terrorism was a serious problem in certain European countries, but under those treaties persons suspected of terrorism could be sent back to countries where they might be subjected to ill—treatment or even torture. UN ويمكن للسيد آندو أن يفهم أن الارهاب يشكل مشكلة خطيرة في بعض البلدان اﻷوروبية، ولكن حسب هذا اﻹجراء، يمكن أن يعاد أشخاص مشتبه بأنهم ارهابيون إلى بلدان يحتمل أن يتعرضوا فيها لسوء معاملة أو حتى ﻷفعال تعذيب.
    Abortion was a serious problem in Argentina. UN 71- وأن الإجهاض يعتبر مشكلة خطيرة في الأرجنتين.
    7. States noted the negative impact of illicit brokering on security, stability, conflict resolution, development, crime prevention, drug trafficking, humanitarian assistance and the implementation of arms embargoes and reaffirmed that illicit brokering in small arms was a serious problem that needed to be urgently addressed by the international community. UN 7 - أشارت الدول إلى الأثر السلبي للسمسرة غير المشروعة على الأمن، والاستقرار، وتسوية المنازعات، والتنمية، ومنع الجريمة، والاتجار بالمخدرات، والمساعدة الإنسانية، وتنفيذ الحظر على الأسلحة، وأكدت مجددا أن السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة تعتبر مشكلة خطيرة تحتاج إلى معالجتها على وجه السرعة من قبل المجتمع الدولي.
    Moreover, de-industrialization was a serious problem. UN وعلاوة على ذلك، فإن التخلي عن الصناعة يعد مشكلة خطيرة.
    Unemployment, especially among young people, was a serious problem. UN والبطالة، لاسيما في صفوف الشباب، مشكلة حادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more