"was a source" - Translation from English to Arabic

    • هو مصدر
        
    • يشكل مصدرا
        
    • هي مصدر
        
    • يشكل مصدراً
        
    • يعد مصدرا
        
    • تشكل مصدرا
        
    • أمر يبعث على
        
    • كان مصدر
        
    • تشكل مصدراً
        
    • كان مصدرا
        
    • كانت مصدر
        
    • يمثل مصدر
        
    • يقول إن مما يدعو
        
    • يعتبر مصدرا
        
    • يعتبر مصدراً
        
    The erosion of the market share of weaker commodity exporters in world markets was a source of concern. UN وأضاف أن تآكل الحصة السوقية لمصدري السلع اﻷساسية الضعفاء في اﻷسواق العالمية إنما هو مصدر قلق.
    The success of many such operations was a source of pride for the United Nations. UN ونجاح العديد من هذه العمليات هو مصدر فخر لﻷمم المتحدة.
    The inability of the United Nations to safeguard human life in spite of its presence was a source of concern. UN ومن ثم فإن عجز اﻷمم المتحدة رغم تواجدها عن حماية اﻷرواح البشرية يشكل مصدرا للقلق.
    It was recognized that human dignity was a source of human rights and not a right per se entailing obligations. UN وسُلِّم بأن الكرامة الإنسانية هي مصدر حقوق الإنسان وليست في حد ذاتها حقا يستلزم واجبات.
    The fact that the age at which defendants could be prosecuted as adults had been lowered to 12 years was a source of serious concern. UN وأن تخفيض السن، التي يعاقَب عندها الأحداثُ عقوبةَ البالغين إلى 12 سنة، يشكل مصدراً للقلق البالغ.
    That very diversity, which was a source of enrichment for humankind, was an important factor since, far from dividing the nation, it gave it cohesiveness. UN وإن التنوع ذاته يعد مصدرا يثري اﻹنسانية، وهو عامل مهم، إذ أنه بدلا من أن يفرق اﻷمة يفضي الى تماسكها.
    The twin-track system for women in part-time jobs was a source of discrimination against women. UN وإن نظام المسار المزدوج لعمل المرأة بصورة غير متفرغة هو مصدر تمييز ضد المرأة.
    That inaction was a source of disappointment, not for the United States delegation, but for the Organization. UN وعدم اتخاذ إجراء هو مصدر لخيبة الأمل، لا لوفد الولايات المتحدة الأمريكية بل للمنظمة.
    The Committee's existence was a source of hope for thousands of relatives of disappeared people worldwide. UN ووجود اللجنة هو مصدر أمل لآلاف الناس من أقارب المختفين في جميع أنحاء العالم.
    The fact that diplomatic and consular missions around the world, including those of the Islamic Republic of Iran, continued to suffer violations was a source of major concern. UN وحقيقة وأشار إلى أن استمرار الانتهاكات الموجهة ضد أن البعثات الدبلوماسية والقنصلية في جميع أنحاء العالم، بما يشمل جمهورية إيران الإسلامية، لا تزال تعاني من الانتهاكات هي هو مصدر للقلق البالغ.
    The increasing recourse to self-revision by translators was a source of concern from the standpoint of quality. UN إن التوسع في لجوء المترجمين إلى المراجعة الذاتية يشكل مصدرا للقلق فيما يتصل بالنوعية.
    The authority to continue the GSP programme was contained in the House Reconciliation Bill, which was a source of controversy. UN أما سلطة مواصلة برنامج نظام اﻷفضليات المعمم فتتجسد في مشروع القانون التوفيقي في مجلس النواب الذي يشكل مصدرا للجدل.
    Furthermore, the lack of clear rules determining the responsibility of States with regard to environmental issues was a source of conflict. UN وأردف قائلا إن عدم وجود قواعد واضحة تحدد مسؤولية الدول في المجال البيئي يشكل مصدرا للمنازعات.
    Indeed, the hearing underscored that the United Nations was a source of great hope for humankind. UN والواقع أن الاجتماع أبرز أن الأمم المتحدة هي مصدر أمل كبير للبشرية.
    It was, indeed, an empirical fact that industry was a source of dynamism. UN ففي الواقع يُعتبر من الحقائق العملية أن الصناعة هي مصدر الدينامية.
    Clearly, the appointment of the members of the Southern Sudan Human Rights Commission had taken place rather hastily, which was a source of concern. UN ومن الواضح أن تعيين أعضاء لجنة حقوق الإنسان في جنوب السودان قد جرى على عجلة، مما يشكل مصدراً للقلق.
    Participants stressed that providing benefits to returning migrants that were not afforded to citizens who had not migrated was a source of inequities and should be avoided. UN وشدد المشاركون على أن إتاحة فوائد للمهاجرين العائدين لإنتاج إلى المواطنين الذين لم يهاجروا يعد مصدرا من مصادر الإجحاف وينبغي تجنبه.
    But the human rights situation in some of the States of the region was a source of concern. UN ولكن حالة حقوق الإنسان في بعض هذه الدول تشكل مصدرا للقلق.
    However, the fact that there were some particularly serious cases was a source of deep concern. UN ومع ذلك فإن وجود عدد من الحالات الخطيرة على وجه الخصوص أمر يبعث على القلق البالغ.
    The support of the international community was a source of inspiration and encouragement to our people in facing the challenges of rehabilitation and reconstruction. UN ودعم المجتمع الدولي كان مصدر إلهام وتشجيع لشعبنا في مواجهة تحديات إعادة التأهيل وإعادة التعمير.
    Corporal punishment, which was lawful, was a source of great concern. UN وقالت إن العقوبة البدنية، وهي عقوبة قانونية، تشكل مصدراً لقلق كبير.
    Since the citizens of Namibia carried out most of the work, the project was a source of considerable learning. UN وبالنظر إلى أن مواطني ناميبيا نهضوا بالشطر الأكبر من العمل، فإن المشروع كان مصدرا كبيرا للتعلم.
    According to the woman, the long separation from their father was a source of great pain to her children. UN واستنادا الى ما قالته المرأة، أن مدة انفصال اﻷولاد الطويلة عن والدهم كانت مصدر ألم كبير لهم.
    The backlog of cases was a source of concern and had resulted from the secretariat's inability to draft sufficient communications in a timely fashion. As a result, a growing number of victims and their families were waiting longer for responses by the Committee. UN وأضاف أن تراكم الحالات يمثل مصدر قلق وأن ذلك ناجم عن عدم قدرة الأمانة على صياغة عدد كاف من البلاغات في الوقت المناسب، مما يؤدي إلى تزايد عدد الضحايا وأسرهم الذين ينتظرون فترة أطول لتلقي ردود اللجنة.
    9. It was a source of concern that the CTBT was still not in force nine years after its adoption and that its spirit and objectives had been challenged, especially by countries whose ratification was essential. UN 9 - ومضى يقول إن مما يدعو للقلق أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ حتى الآن بعد تسعة أعوام من اعتمادها وأنه كان هناك تحديا لروح ولأهداف المعاهدة لا سيما من جانب البلدان التي يعتبر تصديقها عليها أمرا ضروريا.
    If her assessment was correct, the Act was a source of discrimination. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه إذا كان تقديرها سليما، فإن القانون يعتبر مصدرا للتمييز.
    The continued deadlock in the Doha Round was a source of concern. UN وقال إن استمرار التأزم في جولة الدوحة يعتبر مصدراً للقلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more