"was accompanied by" - Translation from English to Arabic

    • اقترن
        
    • ورافق
        
    • مصحوبا
        
    • واقترن
        
    • ترافق
        
    • صاحبه
        
    • وقد صاحب
        
    • وصاحب
        
    • مقترنا
        
    • رافق
        
    • صحبه
        
    • اقترنت
        
    • كان يرافقه
        
    • كانت مصحوبة
        
    • مصحوباً
        
    This was accompanied by social consequences such as increasing migration. UN وقد اقترن ذلك بآثار اجتماعية من قبيل تزايد الهجرة.
    The occupation was accompanied by a policy of ethnic cleansing and more than 1 million Azerbaijanis became refugees and internally displaced people. UN ورافق هذا الاحتلال انتهاج سياسة تقوم على التطهير العرقي حيث تحول أكثر من مليون أذربيجاني إلى لاجئين أو مشردين داخلياً.
    In his trip to Cuba, Schmidt was accompanied by Google executives Jared Cohen, Brett Perlmutter and Dan Keyserling. UN وقد كان شميدت مصحوبا في رحلته إلى كوبا بمسؤولي غوغل جاريد كوهين، وبريت بيرلماتر ودان كيسرلينغ.
    Rapid industrialization was accompanied by increasing urbanization. UN واقترن التصنيع السريع بزيادة مستويات التحضر.
    The presentation was accompanied by a festival of indigenous song and dance that received widespread publicity. UN وقد ترافق تقديم الجائزة مع مهرجان للغناء والرقص المحليين حظي بتغطية إعلامية واسعة.
    Furthermore, the structural reform was accompanied by a new codification of the legislation governing the health insurance. UN وعلاوة على ذلك فإن اﻹصلاح الهيكلي صاحبه تقنين جديد للتشريع المنظم للتأمين الصحي.
    The 2011 census was accompanied by a project targeting excluded Roma neighbourhoods. UN وقد صاحب التعداد السكاني لعام 2011 مشروع يستهدف أحياء الروما المستبعدة.
    This slight upturn was accompanied by a small increase in prices. UN وصاحب هذا التحسن الطفيف في النمو ارتفاع بسيط في الأسعار.
    Order was being introduced in the area of foreign trade where the liberalization of customs duties was accompanied by stricter control over the export of strategic raw materials and payments on export transactions. UN ويجري ادخال النظام في مجال التجارة الخارجية حيث أصبح تحرير الرسوم الجمركية مقترنا برقابة أشد صرامة على تصدير المواد الخام الاستراتيجية ومدفوعات صفقات التصدير.
    The indicators revealed that improved availability of piped water was accompanied by substitution of public piped water with private piped water. UN وتظهر المؤشرات أن تحسن الكميات المتوافرة من مياه المواسير قد اقترن بالاستعاضة عن مياه المواسير العامة بمياه المواسير الخاصة.
    In the area of information technology, the restructuring resulted in a reduction in posts, which was accompanied by increased reliance, on a part-time basis, on outside contractors, particularly in Y2K preparations. UN وفي مجال تكنولوجيا المعلومات أسفرت عملية إعادة الهيكلة عن تخفيض في عدد الوظائف اقترن بزيادة الاعتماد على الوظائف المؤقتة والمقاولين الخارجيين ولا سيما في مجال التأهب لمشكلة الصفرين.
    This was accompanied by the publication of a book featuring 12 internationally known writers, including five Nobel Prize winners. UN ورافق ذلك نشر كتاب يعرّف ﺑ 12 كاتباً مشهوراً دولياً، بما فيهم خمسة كتَّاب حائزين على جائزة نوبل.
    The delegation was accompanied by Mr. Mark Kelly and Mr. R. Vasu Pillai, experts. UN ورافق الوفد الخبيران السيد مارك كالي والسيد ر.
    His preference was for option 2, in which the general definition was accompanied by an enumeration of specific acts constituting aggression. UN وأضاف انه يفضل الخيار ٢ ، الذي يوجد فيه تعريف عام مصحوبا بتعداد لﻷفعال المحددة التي تشكل العدوان .
    In all of these missions the Special Representative was accompanied by a special assistant and by the desk officer for Rwanda of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. UN وكان الممثل الخاص مصحوبا في هذه البعثات بمساعد خاص وبموظف المكتب المعني برواندا في مكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان.
    This was accompanied by a decrease of 20.6 per cent in the Palestinian rate of unemployment. UN واقترن ذلك بانخفاض بنسبة ٢٠,٦ في المائة في معدل البطالة الفلسطيني.
    Hence, the expanded liquidity did not result in a deterioration in the external accounts, and monetary demand was accompanied by a slowdown in the rate of inflation. UN ومن ثم، لم يسفر التوسع في السيولة عن تدهور في الحسابات الخارجية، واقترن الطلب على النقد بتباطؤ في معدل التضخم.
    14. The Government said that the occupation of Azerbaijani lands was accompanied by the mass extermination of the local population and hostage-taking. UN وقالت الحكومة إن احتلال أراضي أذربيجان ترافق بإبادة جماعية للسكان المحليين وبأخذ الرهائن.
    The institutionalization of the Human Rights Council was accompanied by the establishment of new forms of relations between Governments and civil society, without which the Council would not be in a position to fulfil its potential. UN إن إضفاء الصفة المؤسسية على مجلس حقوق الإنسان قد صاحبه قيام نوع جديد من العلاقات بين الحكومات والمجتمع المدني ما كان للمجلس من دونها أن يحقق مطامحه.
    The campaign was accompanied by tightened security measures in Lhasa. UN وقد صاحب الحملة تشديد التدابير الأمنية في لهاسا.
    It was accompanied by further stagnation on the ground, while the broader region underwent dramatic and rapid changes. UN وصاحب ذلك مزيدٌ من الركود على أرض الواقع، في الوقت الذي شهدت فيه المنطقة الأوسع نطاقاً تغييرات جذرية وسريعة.
    (For ease of reference, the United Kingdom's instrument of ratification of the Convention was accompanied by, inter alia, the following reservation and declarations: UN (ولسهولة الرجوع، كان صك تصديق المملكة المتحدة على الاتفاقية مقترنا في جملة أمور، بالتحفظ والاعلانات التالية:
    This phase of economic change was accompanied by reform in other sectors. UN وقد رافق هذه المرحلة من التغير الاقتصادي اصلاح في قطاعات أخرى.
    For example, in Lithuania, a decrease of women's participation in Parliament was accompanied by an increase of women's participation in local government. UN فعلى سبيل المثال، في ليتوانيا، حدث انخفاض في مشاركة المرأة في البرلمان صحبه ارتفاع في مشاركتها في الحكومات المحلية.
    This period was accompanied by the enforced Russification of the whole of Ukraine's political and public life. UN وقد اقترنت هذه الفترة بالفرض القسري للطابع الروسي على جميع جوانب الحياة السياسية والحياة العامة في أوكرانيا.
    The former Yugoslav Republic of Macedonia was represented by Foreign Minister Crvenkovski, who was accompanied by Ambassador Tosevski. UN ومثل جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وزير الخارجية كرفنكوفسكي، الذي كان يرافقه السفير توسيفسكي.
    In Asia and the Pacific, the addition of some 70 million people to the urban population with access to suitable sanitation was accompanied by an increase of some 55 million without access to such services. UN وفي آسيا والمحيط الهادئ، يلاحظ أن اضافة ما يقرب من ٧٠ مليون نسمة الى السكان الحضريين المزودين بمرافق صحية مناسبة قد كانت مصحوبة بزيادة تناهز ٥٥ مليون من السكان المحرومين من هذه الخدمات.
    The torture was accompanied by threats, including death threats, against the victim and his family. UN وفضلاً عن ذلك، يكون التعذيب مصحوباً بتهديدات، بما في ذلك تهديدات بالقتل، توجه إلى الضحية نفسه أو إلى أسرته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more