"was alleged" - Translation from English to Arabic

    • ادعي
        
    • زُعم
        
    • زعم
        
    • ادﱡعي
        
    • يُزعم
        
    • يُدَّعى
        
    • وزعم
        
    • وزُعم
        
    • أُدعي
        
    • وادُّعي
        
    • ادُّعي
        
    • يُدّعى
        
    • وأدعي
        
    • هناك ادعاء
        
    • وادُعي
        
    It was alleged that the military regime is considering promoting Judge Qayyum to the position of Chief Justice of the Lahore High Court, despite his lack of appropriate qualifications. UN ادعي فيها أن النظام العسكري ينظر في ترقية القاضي قيوم لمنصب رئيس المحكمة العليا في لاهور رغم افتقاره للمؤهلات المناسبة.
    In the course of the investigation, a UTO field commander in the Komsomolabad area was alleged to have instigated the killing. UN وخلال التحقيق ادعي أن قائدا ميدانيا تابعا للمعارضة الطاجيكية الموحدة في منطقة خمسمالاباد هو الذي حرض على القتل.
    Furthermore, it was alleged that the confessions registered during pretrial detention, which formed a significant basis for their convictions, had been extracted under duress and torture. UN وعلاوة على ذلك، زُعم أن الاعترافات التي تم تسجيلها خلال فترة الاعتقال السابق للمحاكمة والتي شكلت الأساس لإدانتهم قد انتزعت عن طريق التعذيب.
    For instance, it was alleged that an individual causing a disturbance by blocking road traffic and causing congestion was charged with terrorism. UN على سبيل المثال، زعم أن تهمة اﻹرهاب وجهت إلى فرد تسبب في الازعاج من خلال تعطيله للمرور في الطريق وتسببه في اﻹزدحام.
    As in former years, it was alleged that those responsible for violations of the right to life are brought to justice only very exceptionally. UN وكما هو الحال في السنوات السابقة، ادﱡعي أن المسؤولين عن انتهاكات الحق في الحياة لا يُقدﱠمون إلى العدالة إلا بصورة استثنائية جدا.
    Once a village or town was targeted, it was alleged that in many instances these air attacks took place on a regular basis: weekly or even daily. UN وعندما يتم استهداف قرية أو بلدة، يُزعم أن هذه الهجمات الجوية كانت تحدث في الكثير من الحالات على أساس منتظم، أسبوعياً أو حتى يومياً.
    The Committee is also concerned that the Special Investigation Service has been unable to gather sufficient evidence to identify the perpetrators in a number of cases in which torture or ill-treatment by officials was alleged, leading to concerns regarding its effectiveness. UN واللجنة قلقة أيضاً من أن دائرة التحقيق الخاصة لم تتمكن من جمْع أدلة كافية للتعرف على الجناة في عدد من القضايا التي يُدَّعى فيها ارتكاب التعذيب أو سوء المعاملة من جانب المسؤولين، مما يثير شواغل تتعلق بفعاليتها.
    It was alleged that 47 witnesses who only spoke an indigenous language were provided with one sole interpreter for UN وقد ادعي أن 47 شاهدا يتحدثون اللغة الأصلية لم يزودوا إلا بمترجم واحد لهم جميعا.
    A staff member was alleged to have stolen money from a colleague who had left the money in an Agency vehicle. UN ادعي أن أحد الموظفين سرق مالا من زميل له كان قد ترك المبلغ في مركبة من مركبات الوكالة.
    A staff member was alleged to have tried to convert her annual leave to sick leave using a falsified sick note. UN ادعي أن موظفة حاولت تحويل إجازتها السنوية إلى إجازة مرضية باستخدام مذكرة مرضية مزورة.
    Indeed Mr. Bredenkamp is said to have an interest in this venture, although he was alleged to be an arms dealer. UN وبالفعل، تشير التقارير إلى أن للسيد بريدنيكامب مصلحة في هذا المشروع، ومع ذلك فقد زُعم أنه تاجر أسلحة.
    Furthermore, it was alleged that key witnesses to the crime had been driven out of the country or intimidated into withdrawing their statements. UN وعلاوة على ذلك زُعم أن شهوداً رئيسيين على الجريمة قد طردوا إلى خارج البلد أو جرى تخويفهم لسحب أقوالهم.
    Concerning violation of the principle of consultation, it was alleged that there had been no deliberation when in fact it should be understood that deliberation had indeed taken place. UN وفيما يخصُّ الإخلال بمبدأ التشاور، زُعم أنه لم تجرَ أية مداولات بينما يوجد ما يفهم منه أنَّ مداولات قد جرت بالفعل.
    Investigations had immediately been initiated by the Public Prosecutor's Office: in one case, an officer of the local police force was alleged to have used excessive force and, in another case, a sergeant had been charged with an offence punishable by up to two years' imprisonment. UN وقد شرع مكتب المدعي العام على الفور بإجراء تحقيقات: ففي إحدى الحالات، زعم أن أحد رجال الشرطة المحلية لجأ إلى استخدام قوة مفرطة، وفي حالة أخرى اتهم أحد الرقباء بجريمة معاقب عليها بالسجن لمدة عامين.
    The language qualifiers used against Kuwaiti officials strips away any credibility in the claims of the Iraqi government that it seeks to resolve the outstanding matters, as was alleged by the Iraqi leader. UN إن لغة الخطاب المستخدمة ضد المسؤولين الكويتيين تفرغ مزاعم الحكومة العراقية بشأن سعيها إلى حل المسائل المعلقة كما زعم الرئيس العراقي من أي مصداقية.
    It was alleged that Leyla Yağiz was tortured in the presence of her husband at police headquarters in Nusaybin for the purpose of extracting from her information about a relative who is wanted by the police. UN وقد ادﱡعي أن ليلى ياغيز قد عُذﱢبت في حضور زوجها بمقر الشرطة في نصيبين بغرض انتزاع المعلومات منها حول قريب تريده الشرطة.
    The source also questions why the Government of Sri Lanka fails to name the nine countries Mr. Jayasundaram was alleged to have been involved with. UN ويتساءل المصدر أيضاً عن سبب عدم تسمية حكومة سري لانكا البلدان التسعة التي يُزعم أن السيد جاياسوندارام كان متورطاً معها.
    The Committee is also concerned that the Special Investigation Service has been unable to gather sufficient evidence to identify the perpetrators in a number of cases in which torture or ill-treatment by officials was alleged, leading to concerns regarding its effectiveness. UN واللجنة قلقة أيضاً من أن دائرة التحقيق الخاصة لم تتمكن من جمْع أدلة كافية للتعرف على الجناة في عدد من القضايا التي يُدَّعى فيها ارتكاب التعذيب أو سوء المعاملة من جانب المسؤولين، مما يثير شواغل تتعلق بفعاليتها.
    It was alleged that he may have been kidnapped by Iranian security forces. UN وزعم أنه قد يكون قد خطف من قبل قوات الأمن الإيرانية.
    It was alleged that the charges against them were purely politically motivated. UN وزُعم أن التهم الموجهة ضد هؤلاء الأشخاص كانت بدوافع محض سياسية.
    Furthermore, it was alleged that Mr. Ndungi discovered evidence incriminating either his own clients, the police, or both. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أُدعي أن السيد ندونجي اكتشف أدلة تدين إما موكليه أو الشرطة أو كليهما.
    It was alleged that the Government of Prime Minister Nawaz Sharif intended to register the death as a suicide. UN وادُّعي أن حكومة رئيس الوزراء نواز شريف كانت تنوي تسجيل الوفاة باعتبارها انتحاراً.
    However, as the claimant was alleged to be out of Kuwait at the time, the claimant's daughter appeared on his behalf. UN غير أنه ادُّعي وجود صاحب المطالبة خارج الكويت في ذلك الوقت، وحضرت ابنته نيابة عنه.
    The trial judge, having been provided with hundreds of pages of documentary evidence, concluded that the lands where the offence was alleged to have occurred were in fact ceded by the 1923 Treaty, and that any special rights as to fishing were included in that. UN وخلص القاضي، بعد أن اطلع على مئات الصحفات من الأدلة الموثّقة، إلى أن الأراضي التي يُدّعى وقوع المخالفة فيها هي بالفعل أراضٍ جرى التنازل عنها بموجب معاهدة 1923، وأن هذا التنازل يشمل أي حقوق خاصة في ما يتعلق بالصيد.
    It was alleged that at least one of the minors was in the care of the city. UN وأدعي أن أحد القاصِرَين على الأقل، كان، تحت رعاية المدينة.
    In addition, the burden of proof would be more onerous for the claimant, particularly if the unseaworthiness of the ship was alleged. UN وإضافة إلى هذا، فإن عبء الإثبات يكون مرهقاً بشكل أكبر على المدعى، خاصةً إذا كان هناك ادعاء بعدم صلاحية السفينة.
    It was alleged that breaking into human rights organizations had become a common practice in Belarus. UN وادُعي أن اقتحام منظمات حقوق الإنسان أصبح ممارسة شائعة في بيلاروس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more