"was allowed to" - Translation from English to Arabic

    • وسُمح
        
    • سُمح له
        
    • لم يُسمح
        
    • ولم يُسمح
        
    • تم السماح
        
    • سمح لها
        
    • كان يسمح
        
    • كان يُسمح
        
    • إن سُمح بأن
        
    • لم يسمح له
        
    • أنه مسموح لي
        
    • كان مسموح لي
        
    • سمح له
        
    • مسموح له بأن
        
    • سُمِح له
        
    An official of the Embassy requested to see him and eventually was allowed to accompany him to the airport. UN وطلب مسؤول من السفارة مقابلته وسُمح له في نهاية الأمر بمرافقته إلى المطار.
    Her lawyer was not even provided with copies of any part of the case-file and only was allowed to take some notes from it. UN ولم توفّر لمحاميها حتى نُسخ من أي جزء من ملف القضية، وسُمح له فقط بتدوين بعض الملاحظات نقلاً منه.
    In addition, he was allowed to make the necessary telephone call prior to being placed in detention. UN إضافة إلى ذلك، فقد سُمح له بإجراء المكالمات الهاتفية اللازمة له قبل وضعه رهن الاحتجاز.
    In addition, the lawyer was allowed to take part only at the final stages of the trial. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يُسمح للمحامي بالمشاركة سوى في المراحل النهائية للمحاكمة.
    No family member was allowed to leave the house or to make phone calls. UN ولم يُسمح لأي منهم بمغادرة المنزل أو بإجراء اتصالات هاتفية.
    5. According to the source, Mr. Al-Bachr was allowed to receive a single visit from his family, in December 2007. UN 5- ويفيد المصدر بأنه قد تم السماح للسيد البشر باستقبال أسرته مرة واحدة في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Earlier in the year, and for the first time since her arrest, she was allowed to meet with persons other than her immediate family. UN وكان قد سمح لها في أوائل العام وللمرة اﻷولى بالاجتماع إلى أشخاص من غير أفراد أسرتها المباشرين.
    One of the defendants was allowed to meet with his parents on this day in court for about three minutes and only with a guard present. UN وسُمح لأحد المتهمين بلقاء والديه في هذا اليوم لمدّة 3 دقائق تقريباً، وفقط في وجود حارس.
    After two days the author was allowed to leave and the ayatollah used his influence to stop the case being sent to the Revolutionary Court. UN وسُمح لصاحبة البلاغ بالرحيل بعد يومين، واستعمل آية الله نفوذه لمنع إحالة القضية إلى المحكمة الثورية.
    The Women's AwarenessRaising Group in Port Sudan was allowed to start working again in December after being suspended earlier in 2007. UN وسُمح لجماعة النهوض بتوعية المرأة، ومقرها في مدينة بورت سودان، بالعودة إلى العمل بعد وقف نشاطها في بداية عام 2007.
    The patrol was allowed to proceed to Zam Zam after the SLM-Abdul Shafi representatives surrendered five satellite phones. UN وسُمح للدورية بمتابعة سيرها إلى زمزم بعد أن سلم ممثلو جناح عبد الشافي 5 أجهزة هاتف ساتلية.
    She was given the use of the Laubmaiers' Salzburg apartment and was entrusted with a savings account that she was allowed to use for herself. UN ومُنحت حق استخدام شقة السيد والسيدة لوبماير في سالسبورغ وعُهد إليها حسـاب تـوفير وسُمح لها باستخدامه لمصلحتها.
    Awad was arrested and held in the Russian Compound for exceeding the legal period during which he was allowed to stay in Jerusalem. UN وقد ألقي القبض على عوض واحتُجز في المسكوبيّة، لبقائه فترة أطول من الفترة القانونية التي سُمح له باﻹقامة فيها في القدس.
    The author was the only family member who was allowed to see him a few times. UN وكانت صاحبة البلاغ الفرد الوحيد من الأسرة الذي سُمح له بزيارته مرات قليلة.
    A similar case was that of a three-year-old child from the Gaza Strip who also needed to undergo urgent heart surgery in Israel but was allowed to enter the country only after the Association intervened. UN وهناك حالة مماثلة، هي حالة طفل عمره ثلاث سنوات من قطاع غزة كان محتاجا أيضا لجراحة عاجلة في القلب في إسرائيل ولكن لم يُسمح له بدخول البلد إلا بعد أن تدخلت الرابطة.
    The author was allowed to take a shower only twice during his detention in the TCC. UN ولم يُسمح لصاحب البلاغ بالاستحمام سوى مرتين أثناء احتجازه في المركز.
    If construction was allowed to continue, it threatened to prejudge the outcome of the final status negotiations between the parties. UN وإذا تم السماح لبناء الجدار بأن يستمر، فإن ذلك من شأنه أن يهدد بإصدار حكم مسبق على نتيجة المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي بين الطرفين.
    Eventually, Ellen's maid was allowed to return home again. Open Subtitles وفى النهايه سمح لها بالعوده مره اخرى الى المنزل
    Whenever I was good, he was allowed to come visit me. Open Subtitles كل مره كنت مطيعة، كان يسمح له بأن يأتي ويزورني.
    Even when she was allowed to visit her daughter, conditions were very strict. UN وحتى عندما كان يُسمح لصاحبة البلاغ بزيارة ابنتها، كانت الشروط بالغة القسوة.
    6.3 The author alleges that her brother's right to defence was violated, because once counsel of his choice was allowed to represent him, the latter was prevented from seeing him confidentially; counsel was allowed to examine the Tashkent City Court's records only shortly before the hearing in the Supreme Court. UN 6-3 وتدعي صاحبة البلاغ أن حق أخيها في الدفاع قد انتهك، فما إن سُمح بأن يمثله محامٍ من اختياره حتى مُنع هذا الأخير من الالتقاء به على حدة؛ ولم يُسمح للمحامي بالاطلاع على سجلات محكمة مدينة طشقند إلا قبيل جلسة الاستماع التي عقدتها المحكمة العليا.
    It is also reported that none of them was allowed to meet with their lawyers. UN وقيل أيضا أن أحدا منهم لم يسمح له بالالتقاء مع محاميه.
    Oh, if I had known I was allowed to bring a bottle in, Open Subtitles إذا علمت أنه مسموح لي إحضار قنينة،
    I didn't know if I was allowed to say anything. Open Subtitles لم أكن اعلم ما إن كان مسموح لي بأن أقول أي شيء
    The Government explained that he was allowed to stay at home because the court had not issued an arrest warrant against him. UN وبينت الحكومة أنه سمح له بالبقاء في بيته لأن المحكمة لم تصدر أمرا بوقفه.
    I thought no one was allowed to ride your bike. Open Subtitles أعتقدت أن لا أحد مسموح له بأن يركب دراجتك
    Mr. Shaqibel did not have access to legal counsel until the first hearing held at the beginning of May 2013, when he was allowed to choose a lawyer from a list given to him by the judge. UN ولم يُسمَح للسيد الشقيبل بالاستعانة بمستشارٍ قانوني قبل جلسة الاستماع الأولى التي عُقِدت في أيار/مايو 2013 عندما سُمِح له باختيار محام من قائمة المحامين التي قدمها إليه القاضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more