"was appropriate" - Translation from English to Arabic

    • من المناسب
        
    • مناسب
        
    • من الملائم
        
    • ملائما
        
    • كان مناسبا
        
    • كان مناسباً
        
    • أمرا مناسبا
        
    • أمر ملائم
        
    • فهي مناسبة
        
    • في هذا المجال مناسبة
        
    • مقترح ملائم
        
    • كانت مناسبة
        
    • أمراً مناسباً
        
    • فمن الملائم
        
    • قرار ملائم
        
    It was appropriate to draw attention to them precisely because of their function as inhibitors of freedom of expression. UN وإن من المناسب توجيه الاهتمام إليهما لا لشيء إلا وظيفة هذين القانونين بوصفهما قوانين تكبح حرية التعبير.
    Some delegations questioned whether it was appropriate for UNDP to continue funding all the costs of the resident coordinator system. UN وشككت بعض الوفود فيما إذا كان من المناسب للبرنامج أن يستمر في تمويل جميع تكاليف نظام المنسق المقيم.
    In the meantime, he agreed with the view that the existing placement of article 34 bis was appropriate. UN وفي غضون ذلك، قال إنه يتفق مع الرأي القائل إن الموضع الحالي للمادة 34 مكررا مناسب.
    The model had been analysed and the task group had decided that it was appropriate. UN فقد تم تحليل النموذج وقررت فرقة العمل أنه مناسب.
    The view was expressed that that indicator of achievement could be easily measured and that it was appropriate to include it under the subprogramme. UN وأعرب عن رأي مفاده أن من الممكن قياس مؤشر الإنجاز بسهولة، وأن من الملائم إدراجه في إطار البرنامج الفرعي.
    Accordingly, those delegations doubted that the subject matter was appropriate for the Commission to consider, with some noting that such an exercise would not be productive. UN وبالتالي، أعربت هذه الوفود عن شكها في أن يكون الموضوع ملائما لنظر اللجنة، حيث لاحظ بعضها أن هذه العملية لن تكون منتجة.
    The Special Rapporteur suggested that in this case it was appropriate perhaps to request the State of the official in question only for a waiver of immunity. UN وقد أشار المقرر الخاص إلى أنه قد يكون من المناسب في تلك الحالة أن يطلب من دولة المسؤول المعني مجرد التنازل عن الحصانة.
    They ranged from broad guarantees of participation and consultation to particular instances in which a requirement of consent was appropriate. UN وهي تتراوح بين ضمانات عامة تسمح بالاشتراك والتشاور في حالات معينة يكون من المناسب فيها اشتراط الموافقة.
    It was appropriate that the second workshop on indigenous media was being held at United Nations Headquarters. UN وأنه من المناسب أن يتم عقد حلقة عملية ثانية بشأن وسائط إعلام السكان الأصليين في مقر الأمم المتحدة.
    With respect to the UNMOVIC handbook, it was broadly considered to be a useful document and that it was appropriate for the Commissioners to have been kept apprised of its development by the Secretariat. UN وفيما يتعلق بدليل لجنة الرصد والتحقق والتفتيش كان هناك اتفاق واسع على أنه سيكون وثيقة مفيدة وأن من المناسب أن تقوم الأمانة العامة بإحاطة مفوضي الهيئة اتباعا بما يستجد من تطورات.
    It was appropriate to refer to the nonderogable rights in article 4.2 and the existence of other norms that were nonderogable. UN وأنه من المناسب الإشارة إلى الحقوق غير القابلة للتقييد في المادة 4-2 ووجود معايير أخرى تعتبر غير قابلة للتقييد.
    That was appropriate, as women in the Russian Federation had traditionally occupied a solid position in the national economy. UN وذلك أمر مناسب حيث أن المرأة في الاتحاد الروسي تحتل تقليدياً وضعاً متيناً في الاقتصاد الوطني.
    The other view was that the location of the provisions in article 21 was appropriate. UN وكانت وجهة النظر الأخرى أن موضع الأحكام في المادة 21 مناسب.
    Gender neutrality was appropriate in terms of human rights, but the Convention required an explicit prohibition of gender-based discrimination. UN أما الحياد بين الجنسين، فإنه مناسب من حيث حقوق الإنسان، لكن الاتفاقية تقضي بحظر صريح للتمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    The current number of sessions of the Board and of the Programme and Budget Committee was appropriate. UN والعدد الحالي لدورات المجلس ولجنة البرنامج والميزانية مناسب.
    The number of poor persons was now greater and it was appropriate to consider what kind of world would be bequeathed to future generations. UN وأضافت أن عدد الفقراء هو الآن أكبر مما كان، وأنه من الملائم أن يُنظَر في نوعية العالم الذي سنسلِّمه للأجيال المقبلة.
    However, some reference to the case was appropriate, preferably by means of a footnote at the end of the first sentence. UN وإن من الملائم مع ذلك الإشارة إلى القضية بشكل ما، ويفضل أن يكون ذلك بواسطة حاشية تدرج في نهاية الجملة الأولى.
    Clearly it was appropriate for intergovernmental deliberations to take place in the General Assembly. UN فيتضح هنا أن من الملائم أن تجري المداولات الحكومية الدولية داخل الجمعية العامة.
    The Commission noted that the timing of an evaluation was appropriate since the regional and global results of the current round would become available by the end of 1997; UN ولاحظت أن توقيت التقييم جاء ملائما ﻷن النتائج اﻹقليمية والعالمية للجولة الراهنة ستكون متاحة بحلول نهاية عام ١٩٩٧؛
    The system was quite flexible and was used infrequently, although, in the specific case under consideration, its use was appropriate and necessary. UN والنظام يتسم بمرونة تامة، وهو لم يستعمل كثيرا، رغم أن استعماله في الحالة المحددة قيد النظر كان مناسبا وضروريا.
    The understanding was that regulating pre-selection procedures in greater detail was appropriate in article 43. UN والمفهوم هو أن إدراج تنظيم إجراءات الاختيار الأولي في الفقرة 43 كان مناسباً.
    Infants born in prison or detained with their mothers were returned to their families at the age of three, but there was some debate as to whether it was appropriate to deprive a child of its mother's affection at that age. UN وتتم إعادة الأطفال الذين يولدون في السجون أو الذين يحتجزون مع أمهاتهم إلى أسرهم في سن الثالثة، بيد أن هنالك مناقشة جارية بشأن ما إذا كان حرمان الطفل من حنان أمه في تلك السن يعد أمرا مناسبا.
    In order to reflect current economic reality, a short base period was appropriate. UN وبغية التعبير عن الواقع الاقتصادي الراهن، فإن اعتماد فترة أساس قصيرة أمر ملائم.
    It was also observed that application of the rule in recommendation 214, subparagraph (a), would result in the application of the law of the State where enforcement takes place to both procedural and substantive matters, while the reference to the law of the location of the grantor was appropriate with respect to the enforcement of security rights in intangible property (except with respect to certain payment rights; see recommendations 206-210). UN وذُكر أيضا أن تطبيق القاعدة الواردة في الفقرة الفرعية (أ) من التوصية 214 سيؤدي إلى تطبيق قانون الدولة التي يحدث فيها الإنفاذ على المسائل الإجرائية والموضوعية على السواء، أما الإشارة إلى قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح فهي مناسبة بشأن إنفاذ الحقوق الضمانية في الممتلكات غير الملموسة (باستثناء الحالات المتعلقة بحقوق سداد معينة؛ انظر التوصيات 206-210).
    These figures were not used as a criterion to define the priorities of UNHCR for accession campaigning and to determine whether an accession effort was appropriate. UN ولم يُتخذ هذان الرقمان معيارا لتحديد أولويات المفوضية في مجال حملات الدعوة إلى الانضمام ولا لتحديد ما إن كانت الجهود المبذولة في هذا المجال مناسبة.
    The Deputy Ombudsman responded on 30 April 1997 that the time taken to arrange medical treatment for the author was not unreasonable and that the proposal to charge Sergeant C. and Constable J. with disciplinary offences was appropriate in the circumstances. UN وفي 30 نيسان/أبريل 1997 ردّ نائب أمين المظالم بأن الوقت الذي استغرقه الترتيب لتوفير العلاج الطبي لصاحبة البلاغ كان معقولاً وأن مقترح متابعة الرقيب " س. " والعريف " ج. " بتهمة ارتكاب مخالفات تأديبية مقترح ملائم في هذه الظروف.
    The Panel finds that, in the circumstances, the inter-affiliate accounting transfer was appropriate, and KNPC is the proper claimant. UN ويرى الفريق، في ظل هذه الظروف، أن عملية النقل المحاسبية ما بين الشركتين المنتسبتين كانت مناسبة وأن شركة البترول الوطنية الكويتية هي المطالِب الصحيح.
    In other cases involving less serious offences, it was for the judge to decide whether or not an order for daytime community work was appropriate. UN وفي الحالات اﻷخرى التي تتضمن مخالفات أقل خطورة فإن من حق القاضي أن يقرر ما إذا كان إصدار أمر بالعمل نهاراً في خدمة المجتمع المحلي يعد أمراً مناسباً.
    If the project was not to be abandoned, however, it was appropriate to include a reference to non-international conflicts in draft article 1. UN ولكن إذا أردنا ألا نتخلى عن المشروع، فمن الملائم إدراج إشارة إلى النزاعات غير الدولية ضمن مشروع المادة 1.
    Accordingly, the Commission’s decision to separate the two aspects of the topic, at least temporarily, was appropriate and would at least allow progress on the “prevention” aspect which should be limited to hazardous activities. UN ووفقا لذلك، فإن قرار اللجنة بالفصل بين جانبي الموضوع، بصفة مؤقتة على اﻷقل، هو قرار ملائم ومن شأنه أن يتيح على اﻷقل إمكانية إحراز تقدم بشأن جانب " الوقاية " الذي ينبغي قصره على اﻷنشطة الخطرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more