"was awaiting" - Translation from English to Arabic

    • تنتظر
        
    • ينتظر
        
    • بانتظار
        
    • في انتظار
        
    • وينتظر
        
    • وتنتظر
        
    • تترقب
        
    Her Government respected the rules and procedures of the Court and was awaiting its final decision. UN وذكرت أن حكومتها تحترم قواعد وإجراءات المحكمة وأنها تنتظر قرارها النهائي.
    For one case, the Algerian Mission had said that it was awaiting instructions from the Government. UN فقد ذكرت البعثة الجزائرية فيما يتعلق بحالة واحدة أنها تنتظر التعليمات من العاصمة.
    Lavcevic stated in its reply to the article 34 notification that it was awaiting information from its suppliers. UN وذكرت الشركة في ردها على الإخطار بموجب المادة 34 أنها تنتظر معلومات من مورديها.
    He was awaiting information from Rwanda and recommended that a reminder should be sent to the State party. UN وقال إنه ينتظر أن يحصل على معلومات من رواندا، وأوصى بتوجيه رسالة تذكيرية إلى الدولة الطرف.
    As to the effects of depleted uranium, he had received conflicting reports and was awaiting further clarification. UN أما عن آثار اليورانيوم المنضب، فقد تلقى عنها تقارير متعارضة وهو ينتظر المزيد من الإيضاح.
    The Committee was awaiting confirmation of recent developments from the State party. UN واللجنة بانتظار تأكيدات الدولة الطرف بشأن ما حدث من تطورات مؤخراً.
    A draft National Drug Abuse Control Policy was awaiting approval. UN ومشروع السياسة الوطنية لمكافحة تعاطي المخدرات في انتظار الموافقة.
    UNDP was awaiting the outcome of the municipal elections. UN وينتظر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نتائج الانتخابات البلدية.
    The Secretary was subsequently advised that the Foreign Minister had indicated that the Government was awaiting information on the cost of the proposed agreement. UN وقيل ﻷمين المجلس بعد ذلك إن وزير الخارجية أشار إلى أن الحكومة تنتظر معلومات عن تكاليف الاتفاق المقترح.
    Rwanda was awaiting a visit by the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights. UN ورواندا تنتظر اﻵن زيارة المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان.
    Kuwait was awaiting with interest the results of the Johannesburg World Summit on Sustainable Development, which would be reviewing the achievements of the past 10 years. UN والكويت تنتظر باهتمام نتائج قمة جوهانسبرغ المعنية بالتنمية المستدامة حيث يتم استعراض نتائج العقد الماضي.
    A market-oriented strategic plan was awaiting approval by the Executive Secretary. UN وهناك ثمة خطة استراتيجية موجهة نحو السوق تنتظر موافقة الأمين التنفيذي عليها.
    The General Assembly had not agreed to the concept and was awaiting a detailed proposal. UN فالجمعية العامة لم توافق بعد على المفهوم، وكانت تنتظر اقتراحا مفصلا.
    For the purposes of its further consideration of the topic the Committee was awaiting several reports, some of which would not be available until 2007. UN واللجنة تنتظر صدور عدة قرارات، بعضها لن يكون متاحا حتى عام 2007، لكي تواصل النظر في الموضوع.
    UNITAR was awaiting the decision of the General Assembly on that matter to ensure that there was a comprehensive and harmonized approach. UN والمعهد ينتظر أن تبت الجمعية العامة في تلك المسألة لضمان أن يتم تناولها في إطار نهج شامل ومنسق.
    Two of the three policemen involved had been cleared of all charges, but the senior officer was awaiting trial, having been requested to submit further evidence. UN وقد برئ اثنان من رجال الشرطة الثلاثة الذين وجه إليهم الاتهام، ولكن رئيسهم لا يزال ينتظر المحاكمة إذ طلب منه تقديم أدلة جديدة.
    No estimates had been prepared for the electoral component and the liquidation phase, as his office was awaiting proposals from the Secretary-General. UN ولم يتم إعداد أي تقديرات بالنسبة لعنصر الانتخابات ومرحلة التصفية ﻷن مكتبه كان ينتظر مقترحات من اﻷمين العام.
    One case was awaiting re—arrest. UN وهناك حالة واحدة ينتظر فيها تنفيذ أمر إعادة التوقيف.
    The Ombudsman reportedly replied that he could not be of any assistance to him because he was awaiting trial. UN ورد أميــن المظالم طبقا للبلاغ بأنه لا يملك تقديم أي مساعدة له ﻷنه ينتظر المحاكمة.
    The file was awaiting a final decision by the DPP. UN وكان الملف بانتظار قرار نهائي من مكتب المدعي العام.
    His Government had advanced several constructive ideas to resolve the dispute and was awaiting substantive progress towards a resolution. UN وكان أن قدمت حكومته عدة أفكار بناءة لحل النزاع وهي في انتظار إحراز تقدم ملموس نحو الحل.
    UNDP was awaiting the finalization of the post-crisis programme before proceeding with funding for development of the private sector. UN وينتظر برنامج الأمم المتحدة الانمائي وضع الصيغة النهائية لهذا البرنامج قبل مباشرة توفير التمويل لتنمية القطاع الخاص.
    The Operation was awaiting approval from the Sudan Civil Aviation Authority for the construction of a new airport terminal in El Geneina. UN وتنتظر العملية المختلطة موافقة هيئة الطيران المدني السودانية على تشييد محطة جوية جديدة في الجنينة.
    The mandate of the Special Rapporteur was extremely important to Saint Lucia, which was awaiting an objective report containing the guidance necessary to ensure the protection of men's and women's rights. UN ونظرا إلى اهتمام سانت لوسيا بولاية المقرر الخاص، فإنها تترقب تقريرا موضوعيا يحوي التوجيهات اللازمة لتأمين حماية حقوق الإنسان للرجل والمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more