"was based on a" - Translation from English to Arabic

    • يستند إلى
        
    • استند إلى
        
    • يقوم على أساس
        
    • استندت إلى
        
    • يستند الى
        
    • قامت على أساس
        
    • فتقوم على الشكوى
        
    • كان قائما على
        
    I was fair to every single delegation, and the ruling that I made was based on a more than clear consensus of those who were present and joined the consensus. UN لقد كنت منصفا لكل وفد، والقرار الذي اتخذته يستند إلى توافق آراء بالغ الوضوح من كل الحاضرين والمنضمين إلى توافق الآراء.
    51. His Government's response to violence against children was based on a public health approach. UN 51 - ومضى قائلاً إن تصدي حكومته للعنف ضد الأطفال يستند إلى نهج صحي عام.
    Ms. Hampson stated that human rights law was based on a policing or law enforcement model. UN وقالت السيدة هامبسون إن قانون حقوق الإنسان يستند إلى نموذج لحفظ الأمن والنظام أو إنفاذ القوانين.
    (iii) The final regulatory action was based on a risk evaluation involving prevailing conditions within the Party taking the action UN ' 3` أن الإجراء التنظيمي النهائي استند إلى تقييم للمخاطر يتعلق بالظروف السائدة في الطرف الذي اتخذ الإجراء
    (iii) The final regulatory action was based on a risk evaluation involving prevailing conditions within the Party taking the action UN ' 3` أن الإجراء التنظيمي النهائي استند إلى تقييم للمخاطر يتعلق بالظروف السائدة في الطرف الذي اتخذ الإجراء
    The Minister noted that the decree did not imply any forced change of ethnicity, but was based on a voluntary action by individuals. UN ولاحظ الوزير أن المرسوم لم ينطو على أي تغيير قسري للأصل الإثني، ولكنه يقوم على أساس تصرف اختياري من قبل الأفراد.
    That hope was not misplaced, as it was based on a collective desire and perceptive understanding of the goals to be achieved. UN لقد كانت الآمال في محلها إذ أنها استندت إلى رغبة جماعية وتفهم دقيق للأهداف التي ينبغي بلوغها.
    That estimate was based on a detailed set of transect data and geographical information system (GIS) analysis. UN وكان ذلك التقدير يستند إلى مجموعة من البيانات المقطعية وتحليل نظام المعلومات الجغرافية.
    The Report was based on a new set of poverty estimates, and these suggested that the proportion of the population living on less than a dollar a day had been underestimated in the very poorest countries, and in particular in Africa. UN وأشار إلى أن التقرير يستند إلى مجموعة جديدة من تقديرات الفقر التي تبين أن نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم قد قُدّرت تقديراً ناقصاً في أشد البلدان فقراً، ولا سيما في أفريقيا.
    The enforceability of a conciliation agreement was based on a State monopoly, inasmuch as it was the State that made the proceedings available. UN فقال إن وجوب إنفاذ اتفاق التوفيق يستند إلى احتكار الدولة، طالما كانت الدولة هي التي تجعل الاجراءات متاحة.
    The old marriage law was based on a strict distribution of roles between the spouses, placing the husband at the head of the family and making the wife responsible for keeping house. UN وقانون الزواج السابق يستند إلى أسرة وإلى زوجة تتولى إدارة شؤون البيت.
    The proposed draft was based on a recommendation by the Industrial Development Board. UN وقالت ان مشروع المقرر المقترح يستند إلى توصية من مجلس التنمية الصناعية.
    The Report was based on a new set of poverty estimates, and these suggested that the proportion of the population living on less than a dollar a day had been underestimated in the very poorest countries, and in particular in Africa. UN وأشار إلى أن التقرير يستند إلى مجموعة جديدة من تقديرات الفقر التي تبين أن نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم قد قُدّرت تقديراً ناقصاً في أشد البلدان فقراً، ولا سيما في أفريقيا.
    The reduced amount was based on a lower projected requirement for helicopter rental. UN وأضافت أن المبلغ المخفض استند إلى انخفاض في الاحتياجات المتوقعة من استئجار طائرات الهليكوبتر.
    (iii) the decision of the magistrate or the sentence passed was based on a wrong principle; UN ' 3` أو أن القرار أو الحكم الذي أصدرته محكمة البداية استند إلى مبدأ خاطئ؛
    While the apportionment was based on a total of 78 person-months, the revised cost is based on the deployment of 312 person-months. UN وفي حين أن المبلغ المخصص استند إلى إجمالي قدره ٧٨ شخصا في الشهر، فإن التكلفة المنقحة تستند إلى نشر ٣١٢ شخصا في الشهر.
    In 1994 the international community defined a programme of action that was based on a broad international consensus. UN وفي عام ١٩٩٤، حدد المجتمع الدولي برنامج عمل استند إلى توافق دولي عريض في اﻵراء.
    The current staffing for trial teams was based on a workload of six ongoing trials and two trials in preparation. UN وكان ملاك أفرقة المحاكمات الحالي يقوم على أساس عبء عمل يتألف من ست محاكمات جارية في آن واحد ومحاكمتين قيد الإعداد.
    The form that guided the interviews was based on a draft submitted by the Statistical Office of Italy (ISTAT) expert working in support of the Task Force. UN والشكل الذي استرشدت به المقابلات يقوم على أساس مشروع قدمه خبير يعمل في المكتب الاحصائي الايطالي لدعم فرقة العمل.
    A self-assessment exercise, which was based on a sample of 48 projects, revealed that 80 per cent of the recommendations made had been implemented. UN وأوضحت عملية تقويم ذاتي، استندت إلى عينة تتألف من 48 مشروعاً، أنه تم تنفيذ 80 في المائة من التوصيات المقدمة.
    The authorization by the Security Council, which supposedly gave such arrangements legitimacy was based on a flexible interpretation of Chapter VII, whose application, as a general rule, should be the exception. UN إن اﻹذن من مجلس اﻷمن الذي يفترض أنه يعطي هذه الترتيبات الصفة الشرعية إنما يستند الى تفسير مرن للفصل السابع الذي ينبغي عادة أن يكون تطبيقه الحالة الاستثنائية.
    :: Although the exercise play was based on a framework involving " the Odin class nuclear weapon " , the actual object used during the notional dismantlement process was based on a cobalt-60 radiological source UN :: رغم أن مجريات العمليات قامت على أساس إطار ينطوي على " سلاح نووي من طراز أودين " . استند الشيء الفعلي المستعمل خلال عملية التفكيك الافتراضي على مصدر كوبلت - 60 الإشعاعي
    2.4 The second trial (Public Prosecutor and Ayissi Ngono v. Messrs. Engo and Atangana Bengono) was based on a petition by Mr. Ayissi Ngono concerning the issue of an uncovered cheque on 29 December 1998. UN 2-4 أما الدعوى الثانية (النيابة العامة وآييسي إنغونو ضد السيد إنغو والسيد أتانغانا بِنغونو) فتقوم على الشكوى التي قدمها السيد آييسي إنغونو بخصوص إصدار شيك بلا رصيد في 29 كانون الأول/ديسمبر 1998.
    The whole thing was based on a bluff that never would have held up anyway. Open Subtitles الشيء برمته كان قائما على المخادعة لم يكن لينجح على اي حال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more