"was becoming" - Translation from English to Arabic

    • أصبح
        
    • بات
        
    • قد أصبحت
        
    • أخذ يصبح
        
    • أخذت تصبح
        
    • آخذ في التحول
        
    • سبيله إلى أن يصبح
        
    • سبيله لأن يصبح
        
    • صار من
        
    • يغدو
        
    • كانت تتحول
        
    • كان يصبح
        
    • اصبح
        
    • باتت تشكل
        
    That work was becoming increasingly complex because of the growing commercialization of microfinance and the involvement of new players. UN فقد أصبح هذا العمل معقداً بشكل متزايد بسبب الصبغة التجارية للتمويل المتناهي الصغر ودخول جهات فاعلة جديدة.
    In general, the world was becoming a more dangerous place, and national and global cooperation was more necessary than ever. UN وبصفة عامة، أصبح العالم مكانا يزداد خطورة بمرور الزمن. وصار التعاون الوطني والدولي أكثر أهمية من ذي قبل.
    Meanwhile, domestic violence was becoming more common, yet there was little training on how to provide assistance for victims. UN وفي الوقت ذاته، أصبح العنف المنزلي أكثر انتشارا، ومع ذلك لا يتوفر التدريب الكافي لتقديم المساعدة للضحايا.
    On compliance, discussions to date had been fruitful, and the way ahead was becoming clearer. UN وبشأن الامتثال، اعتبر المناقشات التي أجريت إلى الآن مثمرة، والطريق نحو التقدم بات أكثر وضوحاً.
    Once everybody realised that the island was becoming uninhabited... Open Subtitles بمجرد أن أدرك الجميع أن الجزيرة قد أصبحت غير مأهولة
    Illicit trafficking in human beings was becoming increasingly organized. UN وأشار إلى أن اﻹتجار غير المشروع بالبشر أخذ يصبح منظما بشكل متزايد.
    The research also indicated that the advertising was becoming heavier. UN وأشار البحث أيضا إلى أن الإعلان أصبح أكثر إلحاحا.
    One representative noted that that method was becoming increasingly popular among drug traffickers, probably because it was efficient and relatively risk-free. UN ولاحظ أحد الممثّلين أن هذا الأسلوب أصبح مفضلا بصورة متزايدة لدى المتجرين، ربما بسبب نجاعته وخلوه من المخاطر نسبيا.
    I was becoming exactly the woman I wanted to be. Open Subtitles بأنّني كنت أصبح بالضبط الإمرأة التي أردتها أن تكون
    On one side, Adolf Hitler who was becoming more and more frightening. Open Subtitles وفى جهة أخرى , أدولف هتلر والذى أصبح مُخيفاً أكثر فأكثر
    So I think the relay was becoming a bit of.. Open Subtitles لذلك أعتقد أن التتابع كان أصبح قليلا من ..
    Israel's attempt to change the character and demography of the occupied territories was becoming ever more evident. UN ومحاولة إسرائيل تغيير طابع وديمغرافية الأراضي المحتلة أصبح الآن أكثر وضوحاً.
    Moreover, the Committee noted with satisfaction that its work was becoming better known thanks to initiatives taken by UNDP and the Department of Public Information (DPI). UN كما لاحظت اللجنة بارتياح أن التعريف بعملها أصبح أفضل بفضل مبادرات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة شؤون الإعلام.
    Moreover, the Committee noted with satisfaction that its work was becoming better known thanks to initiatives taken by UNDP and the Department of Public Information (DPI). UN كما لاحظت اللجنة بارتياح أن التعريف بعملها أصبح أفضل بفضل مبادرات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة شؤون الإعلام.
    The use of technology was becoming the determining factor in sustainable economic and social growth. UN وأضاف أن استخدام التكنولوجيا قد أصبح العامل المحدِّد في النمو الاقتصادي والاجتماعي.
    Similarly, several delegations welcomed the focus on partnerships, which was becoming evident in the work of UNICEF in the region. UN وبالمثل رحبت عدة وفود بالتركيز على المشاركة، وقد أصبح هذا الأمر واضحا في عمل اليونيسيف في المنطقة.
    It was becoming increasingly clear that the future well-being of humankind would depend on the courage of its leaders and their ability to grasp the full meaning of interdependence and to translate it into practical actions. UN وقد أصبح من الواضح أكثــر فأكثر أن خير البشريــة في المستقبل لا يمكن تأمينه ما لم يكن للقادة الشجاعة ونفاذ البصيرة اللازمين ﻹدراك معنى مفهوم الترابط إدراكا جيدا وترجمته الى إجراءات عملية.
    However, that distinction had now become blurred because international cooperation for development was becoming increasingly subject to procedural rules. UN بيد أن هذا التمييز بات يكتنفه الغموض إذ أصبح التعاون الدولي من أجل التنمية يخضع بشكل متزايد للقواعد الإجرائية.
    While the overall situation was becoming more encouraging, there were still substantial differences between regions and countries; in Russia, for example, the external debt was considerably hampering market reforms. UN وإذا كانت اللوحة العامة قد أصبحت مشجعة أكثر، فإن اختلافات كبيرة ما تزال قائمة بين المناطق وبين البلدان؛ في روسيا على سبيل المثال، كبحت الديون الخارجية بصورة كبيرة الاصلاحات المتعلقة بالسوق.
    However, the provision of free or subsidized health care was becoming too expensive for the Government to sustain. UN غير أن توفير العناية الصحية المجانية أو المعانة أخذ يصبح باهظ التكلفة بحيث لا تستطيع الحكومة مواصلته.
    Since the policy of Western European States with regard to refugees and migrants was becoming more restrictive, Belarus might become a receiving country for persons unable to immigrate to the West. UN وبما أن سياسة دول أوروبا الغربية فيما يتعلق باللاجئين والمهاجرين أخذت تصبح تقييدية بدرجة أكبر، فربما تصبح بيلاروس بلدا مستقبلا لﻷشخاص غير القادرين على الهجرة إلى الغرب.
    There was concern that UNDP was becoming an executing agency for the Bretton Woods institutions. UN وبدر قلق من أن البرنامج اﻹنمائي آخذ في التحول إلى وكالة تنفيذية لمؤسسات بريتون وودز.
    Thus, the international community was becoming more aware of the need for peoples to exercise their right to self-determination, and of the need to develop mechanisms to ensure the exercise of that right in conformity with General Assembly resolutions. UN وهكذا، فإن المجتمع الدولي في سبيله إلى أن يصبح أكثر وعيا بضرورة أن تمارس الشعوب حقها في تقرير المصير، وبضرورة وضع آليات لكفالة ممارسة هذا الحق تمشيا مع قرارات الجمعية العامة.
    Welcoming all present, the President reiterated that evidence showed that climate change was becoming one of the greatest challenges in the history of humankind with devastating economic, social and environmental impacts, particularly in vulnerable regions of the world such as Africa. UN 100- وبعد أن رحب الرئيس بجميع الحاضرين أكد مرة أخرى أن الأدلة تبين أن تغير المناخ في سبيله لأن يصبح واحداً من أعظم التحديات في تاريخ البشرية وتترتب عليه آثار اقتصادية واجتماعية وبيئية مدمرة، وبخاصة في مناطق العالم المعرضة للتأثر به مثل أفريقيا.
    Against that backdrop, it was becoming increasingly difficult to explain why the parties to the Protocol were not moving forward. UN واستناداً إلى ذلك، صار من الصعب بدرجة متزايدة تفسير لماذا لا تتحرك أطراف البروتوكول إلى الأمام.
    The use of mobile devices was becoming a powerful tool for financial transactions, especially in developing countries. UN كما أن استخدام الأجهزة النقالة يغدو حاليا أداة قوية في المعاملات المالية، لا سيما في البلدان النامية.
    You, you stated that she was becoming an imbecile. Open Subtitles أنت, لقد أقريت إنها كانت تتحول إلى بلهاء
    It was becoming difficult to work with my stomach like this. Open Subtitles هو كان يصبح صعب للعمل بي معدة مثل هذه.
    - The way he acted so surprised when we told him what George had said about the rape and how careful he was becoming before he would answer something. Open Subtitles ـ الطريقة التي تصرف بها كان متفاجأ عندما اخبرناه ما قاله جورج عن الاغتصاب و كيف انه اصبح حذر
    7. He stated that the Convention was becoming increasingly one of the unique instruments of international law. UN 7 - وقال إن الاتفاقية باتت تشكل على نحو متزايد صكا فريدا من صكوك القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more