"was capable" - Translation from English to Arabic

    • قادر على
        
    • لم يكن قادرا على
        
    • وليس بوسع
        
    • كان قادرا
        
    • كان قادراً على
        
    • كانت قادرة على
        
    • كنتُ قادراً
        
    Frankly, I didn't know he was capable of something like this. Open Subtitles بصراحة، لم أكن أعلم أنه قادر على ارتكاب أمر مماثل
    I honestly didn't think he was capable of admitting the existence of another human being, let alone loving one. Open Subtitles بكل صدق أنا لا أعتقد أنه قادر على الإعتراف بوجود إنسان آخر ناهيكِ عن الوقوع بغرام احدهم
    In the past, only Dooku's assassin was capable of such an effort. Open Subtitles فى الماضي , فقط مقاتل دوكو هو الذي قادر على مثل
    As neither of those crossings was capable of receiving containers, all container shipments had to be palletized at port prior to transport to the Gaza Strip. UN وبما أنّ أيا من تلك المعابر لم يكن قادرا على استقبال الحاويات، تعيّن تفريغ جميع شحنات الحاويات في الميناء قبل نقلها إلى قطاع غزة.
    No country was capable of fighting terrorism, drug trafficking, human trafficking or money-laundering unaided. UN وليس بوسع أي بلد أن يكافح الإرهاب، والاتجار بالمخدرات والاتجار بالبشر أو غسل الأموال بدون مساعدة.
    All the evidence points to the kid, he was capable of it, he had a gun - Open Subtitles كل الادلة تشير الي ان الولد كان . قادرا علي ذلك , كان يحمل بندقية
    But I didn't think he was capable. Open Subtitles لكن لم أعتقد أنهُ كان قادراً على فعل هذا
    The attention of the Plenary was drawn to the fact that the Authority would not be cost-effective and efficient unless it was capable of discharging its functions effectively. UN ولفت انتباه اللجنة العامة إلى أن السلطة لن تكون متسمة بالفعالية من حيث التكاليف وبالكفاءة إلا إذا كانت قادرة على القيام بوظائفها على نحو فعال.
    The project also enhanced the status of the CCW process by showing that it was capable of rising to new humanitarian challenges. UN كما يعزز المشروع وضع عملية الاتفاقية بإظهار أنه قادر على أن يرقى إلى مستوى التحديات الإنسانية الجديدة.
    The International Criminal Court was not a part of the United Nations structure. The Sudan had a competent judicial system, which was capable of addressing allegations of crimes committed in Darfur. UN وشدد على أن المحكمة الجنائية الدولية لا تدخل ضمن هيكلية منظمة الأمم المتحدة، وأنه لدى السودان نظام قضائي كفؤ قادر على النظر في الادعاءات باقتراف جرائم في دارفور.
    He regarded the world as a political unit, an orbis, which was capable of making laws applicable to all nations and all people. UN وكان يرى العالم كوحدة سياسية، كفلك قادر على أن يجعل القوانين تسري على جميع الأمم وجميع الناس.
    It had revealed beyond doubt the need for a system that was capable of delivering technical assistance to programme countries in an efficient, flexible and consistent manner, as well as the uniqueness and effectiveness of the inter-agency arrangement. UN وقد كشف أنه ما من شك أن هناك حاجة إلى نظام قادر على إيصال المساعدة التقنية بصورة فعالة ومرنة ومتماسكة إلى البلدان المستفيدة من البرنامج، وكشف كذلك الطابع الفريد للترتيب المشترك بين الوكالات وفاعليته.
    Referring to this meeting, he said that it was capable of beginning a movement of great importance to the world. UN وقال، مشيرا إلى هذا الاجتماع، إن الاجتماع قادر على بدء خطوة كبيرة الأهمية للعالم.
    Its integration within an international cooperation and partnership context was capable of activating the development process and enhancing its results. UN وإن إدراجها في إطار التعاون الدولي والشراكة قادر على تنشيط العملية الإنمائية ويعزز نتائجها.
    To think he was capable of that whilst courting you. Open Subtitles لـ اعتقد انه قادر على فعل هذا بينما يطلب يدك
    And he was capable of something like that, and I didn't even see it. Open Subtitles و كان قادر على فعل شيء مثل هذا ولم استطع ان ارى الأمر
    Look, my brother was capable of getting caught up in some really screwy things, all right? Open Subtitles أنظري، أخي قادر على أن يدخل في أمور سيئة للغاية، حسناً؟
    I always knew Mayor West was a little crazy, but I never thought he was capable of something like this. Open Subtitles , انا دائما عرفت العمدة ويست كان مجنون قليلا لكنني أبدا لم أعتقد بأنه كان قادر على فعل شيئا ما كهذا
    As neither of those crossings was capable of receiving containers, all container shipments had to be palletized at port prior to transport to the Gaza Strip. UN وبما أنّ أيا من تلك المعابر لم يكن قادرا على استقبال الحاويات، تعيّن تفريغ جميع شحنات الحاويات في الميناء قبل نقلها إلى قطاع غزة.
    No country was capable of fighting terrorism, drug trafficking, human trafficking or money-laundering unaided. UN وليس بوسع أي بلد أن يكافح الإرهاب والاتجار بالمخدرات والاتجار بالبشر وغسل الأموال بدون مساعدة.
    The Mercury system was not utilized to support local contract database management, even though the system was capable of performing this function. UN ولم يستخدم نظام مركيوري لدعم إدارة قاعدة بيانات العقود المحلية، رغم أنه كان قادرا على القيام بهذه الوظيفة.
    He did things that I didn't think he was capable of. Open Subtitles فعل أشياء لم أعتقد أنه كان قادراً على فعلها
    Who could have imagined that one remote-controlled toy was capable of generating so much fear. Open Subtitles من كان يمكن أن يتصور أن لعبة واحدة متحكم بها عن بعد كانت قادرة على توليد الكثير من الخوف
    I was capable enough to save your life. Twice. Open Subtitles كنتُ قادراً بما فيه الكفاية لإنقاذ حياتكِ مرتين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more