"was cause for" - Translation from English to Arabic

    • مدعاة
        
    • أمر يدعو إلى
        
    • أمر يثير
        
    • مسألة تدعو
        
    • سبب يدعو
        
    The mere mention of Kabila's name was cause for reprisals, and it became extremely risky to possess photographs of Gisenga or Lumumba. UN وكان مجرد ذكر اسم كابيلا مدعاة لﻹجراءات الثأرية، وأصبح من الخطر للغاية الاحتفاظ بصور لغيسنغا أو لومومبا.
    That was cause for optimism that the Conference is closer to opening negotiations on a fissile material cut-off treaty than it has been for some time. UN وكان ذلك مدعاة للتفاؤل بأن مؤتمر نزع السلاح يقترب من بدء مفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية أكثر من أي وقت مضى.
    The continued rise in the wage bill to about 12 per cent of GDP in 2007 was cause for concern. UN ويُعَد استمرار الزيادة في قائمة الأجور إلى حوالي 12 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2007 مدعاة للقلق.
    That was cause for celebration, since the Convention was the legal frame of reference for women’s rights. UN وهو أمر يدعو إلى الارتياح ﻷن هذا الصك يمثل إطارا مرجعيا قانونيا في مجال حقوق المرأة.
    73. The lack of progress on the draft comprehensive convention on international terrorism was cause for concern. UN 73 - ومضى يقول إن عدم إحراز تقدم في مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي أمر يدعو إلى القلق.
    According to informal and parallel sources of information, that institutional change would be detrimental to the representation of indigenous women, which was cause for concern. UN ووفقا لمصادر غير رسمية وموازية للمعلومات، هذا التغيير المؤسسي سيضر بتمثيل النساء من الشعوب الأصلية وهو أمر يثير القلق.
    73. The creation of regional information hubs was cause for concern. UN 73 - كان إنشاء مراكز الإعلام الرئيسية الإقليمية مدعاة للقلق.
    A view was expressed that the situation was cause for concern as to whether the entire process of identifying another comparator was a viable undertaking. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أن هذه الحالة مدعاة للقلق فيما يتعلق بمدى جدوى كامل عملية تحديد أساس آخر للمقارنة.
    A view was expressed that the situation was cause for concern as to whether the entire process of identifying another comparator was a viable undertaking. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أن هذه الحالة مدعاة للقلق فيما يتعلق بمدى جدوى كامل عملية تحديد أساس آخر للمقارنة.
    The state of health of many people living in Ukraine who had been affected by the consequences of the accident was cause for particular concern. UN وقد كانت الحالة الصحية ﻷشخاص كثيرين في البلد تضرروا من آثار هذا الحادث مدعاة للقلق بصفة خاصة.
    The health of the population that had been affected by the accident was cause for particular concern at the current time. UN ١١ - وأردف قائلا إن صحة البشر الذين تأثروا بفعل الحادث مدعاة لقلق خاص في الوقت الحالي.
    On a related note, the persistent downward trend with respect to ODA was cause for concern, as most donors had reduced their ODA in response to the global economic downturn. UN وفي ذلك الصدد، يشكل استمرار الاتجاه الهبوطي فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية مدعاة للقلق، لأن معظم الجهات المانحة قد خفّضت ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية استجابة للهبوط الاقتصادي العالمي.
    45. Mr. Patriota (Brazil) said that the humanitarian crisis in the Syrian Arab Republic was cause for great indignation. UN 45 - السيد باتريوتا (البرازيل): استهل قائلا إن الأزمة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية مدعاة للقلق العميق.
    After an international campaign to end the bombings, operations had ended a decade earlier, but their recent resumption was cause for alarm and should therefore be monitored by the Special Committee and a United Nations observer. UN وبعد شن حملة دولية لإنهاء هجمات القنابل، انتهت العمليات قبل عقد من الزمان، إلا أن استئنافها مؤخرا يشكل مدعاة للانزعاج، ولهذا ينبغي رصدها عن طريق اللجنة الخاصة ومراقب للأمم المتحدة.
    Despite initiatives by governments, international agencies, civil society and indigenous peoples themselves, the low level of implementation of his recommendations was cause for concern. UN ورغم المبادرات التي اتخذتها الحكومات والوكالات الدولية والمجتمع المدني والشعوب الأصلية أنفسها، فإن تدني مستوى تنفيذ توصياته يعتبر مدعاة للقلق.
    The low number of OECD member States fulfilling their ODA commitments was cause for concern. UN وأضاف أن العدد المنخفض من الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والتي أوفت بالتزاماتها الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية أمر يدعو إلى القلق.
    It was cause for concern that the majority of the growth in the renewable energy sector had taken place in developed countries, as well as in a small number of developing countries with mature economies. UN وهذا أمر يدعو إلى القلق لأن غالبية النمو في قطاع الطاقة المتجددة حدث في البلدان متقدمة النمو، الى جانب عدد صغير جدا من البلدان النامية ذات الاقتصاد الناضج.
    The view was expressed that the free availability on the Internet of high-resolution imagery of sensitive areas was cause for concern. UN 110- وأُعرب عن رأي مفاده أنّ توافر صور عالية الاستبانة لمناطق حسّاسة دون قيود على الإنترنت أمر يثير القلق.
    Lastly, the absence of guidelines offering a clear definition of the best value for money principle was cause for concern, since ambiguity in that area might undermine, rather than strengthen, the United Nations procurement system. UN وأخيراً، فإن عدم توفر مبادئ توجيهية تقدم تعريفاً واضحاً لمبدأ أعلى جودة بأفضل سعر هو أمر يثير القلق، ذلك لأن الغموض في هذا المجال من شأنه أن يقوض نظام الأمم المتحدة للشراء بدل أن يعززه.
    At the same time, the fact that the lists of vulnerable persons to receive such assistance are compiled by the CNRT, which it was felt may be influenced by political factors and not objective assessments of need, was cause for some concern among international agencies. UN إن قيام المجلس الوطني للمقاومة التيمورية بإعداد قوائم الضعفاء الذين يتلقون هذه المساعدة، الذي يعتبر عملية يمكن أن تؤثر فيها عوامل سياسية وألا تستند إلى تقييمات موضوعية للاحتياجات، أمر يثير في الوقت ذاته، شيئاً من القلق لدى الوكالات الدولية.
    While that was cause for satisfaction, there remained some way to go towards the goal of universal ratification. UN ومع أن ذلك يعتبر مسألة تدعو إلى الرضا، فلا يزال هناك شوط لم يقطع بعد في سبيل تحقيق هدف عالمية التصديق على الاتفاقية.
    The volatility of the current political climate was cause for serious concern that the use of such tactics by the United States Government against peaceful movements seeking justice and autonomy for the people of Puerto Rico was only a matter of time. UN إن عدم استقرار الجو السياسي الحالي سبب يدعو للقلق الشديد خشية أن يصبح استخدام حكومة الولايات المتحدة مثل هذه الأساليب ضد الحركات السلمية الساعية إلى العدالة والحكم الذاتي لشعب بورتوريكو مسألة وقت فحسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more