"was caused by" - Translation from English to Arabic

    • كان هذا التغيّب راجعا
        
    • كان سببه
        
    • كان بسبب
        
    • ناجم عن
        
    • قد نجم عن
        
    • حدث بسبب
        
    • كان سببها
        
    • راجعا إلى
        
    • ناجما عن
        
    • التي يتسبب فيها
        
    • وكان سبب
        
    • تسبب فيها
        
    • وكان السبب في
        
    • قد نتج عن
        
    • هي سبب
        
    9. No salary shall be paid to staff members in respect of periods of unauthorized absence from work unless such absence was caused by reasons beyond their control or duly certified medical reasons. UN 9 - لا يتقاضى الموظفون أي مرتب عن الفترات التي يتغيبون فيها عن العمل بدون إذن، إلا إذا كان هذا التغيّب راجعا إلى أسباب خارجة عن إرادتهم أو إلى أسباب صحية مثبتة بشهادة صادرة حسب الأصول.
    9. No salary shall be paid to staff members in respect of periods of unauthorized absence from work unless such absence was caused by reasons beyond their control or duly certified medical reasons. UN 9 - لا يتقاضى الموظفون أي مرتب عن الفترات التي يتغيبون فيها عن العمل بدون إذن، إلا إذا كان هذا التغيّب راجعا إلى أسباب خارجة عن إرادتهم أو إلى أسباب صحية مثبتة بشهادة صادرة حسب الأصول
    But in Holden Gendler's case, it was caused by this. Open Subtitles لكن في حالة هولدين جيندلر، هو كان سببه هذا.
    The leg pain was caused by a muscle cramp from low sodium, which was caused by kidney dysfunction. Open Subtitles الألم فى رجله كان بسبب شد عضلى نتيجة لنقص الصوديوم و الذى حدث بسبب الفشل الكلوى
    CBK alleges that the damage to the exterior of its headquarters was caused by acid rain from oil well fires. UN ويدعي البنك أن الضرر اللاحق الذي أصاب واجهة مقره ناجم عن الأمطار الحمضية الناتجة عن حرائق آبار النفط.
    Thus, once a carrier had proved loss or damage was caused by the breach of obligations or negligence of the shipper, the shipper could seek to prove that the loss or damage was not due to its fault. UN ومن ثم، فبمجرّد أن يثبت الناقل أن خسارة أو ضررا ما قد نجم عن إخلال الشاحن بالتزاماته أو إهماله، يمكن للشاحن أن يسعى إلى إثبات أن الخسارة أو الضرر لم يحدث بسبب خطأ منه.
    9. No salary shall be paid to staff members in respect of periods of unauthorized absence from work unless such absence was caused by reasons beyond their control or duly certified medical reasons. UN 9 - لا يتقاضى الموظفون أي مرتب عن الفترات التي يتغيبون فيها عن العمل بدون إذن، إلا إذا كان هذا التغيّب راجعا إلى أسباب خارجة عن إرادتهم أو إلى أسباب صحية مثبتة بشهادة صادرة حسب الأصول.
    9. No salary shall be paid to staff members in respect of periods of unauthorized absence from work unless such absence was caused by reasons beyond their control or duly certified medical reasons. UN 9 - لا يتقاضى الموظفون أي مرتب عن الفترات التي يتغيبون فيها عن العمل بدون إذن، إلا إذا كان هذا التغيّب راجعا إلى أسباب خارجة عن إرادتهم أو إلى أسباب صحية مثبتة بشهادة صادرة حسب الأصول.
    9. No salary shall be paid to staff members in respect of periods of unauthorized absence from work unless such absence was caused by reasons beyond their control or duly certified medical reasons. UN 9 - لا يتقاضى الموظفون أي مرتب عن الفترات التي يتغيبون فيها عن العمل بدون إذن، إلا إذا كان هذا التغيّب راجعا إلى أسباب خارجة عن إرادتهم أو إلى أسباب صحية مثبتة بشهادة صادرة حسب الأصول.
    Tests confirm the abdominal pain was caused by liver failure. Open Subtitles أكّدت الفحوصات بأنّ الألم البطني كان سببه فشل الكبد
    Allegations continue that the collision which brought down Flight 5 was caused by improper air traffic control. Open Subtitles المزاعم استمرت عن سبب الإرتطام الذي أسقط الطائرة قد كان سببه متحكمٌ جويّ غير ملائم
    The largest number of DALYs in the Republic of Croatia in 2001 was caused by neoplasm (tumours), heart and cardio vascular diseases and injuries. UN وأكبر عدد لسنوات العمر المعدلة حسب الإعاقة في جمهورية كرواتيا في عام 2001 كان بسبب الأورام، وأمراض القلب وأمراض الأوعية القلبية والإصابات.
    The interruption in women's education was caused by the heavy rocketing and bombardments of Kabul, causing all schools and universities to close. UN وذكرت أن انقطاع اﻹناث عن التعليم كان بسبب القصف العنيف الذي تعرضت اليه كابول مما تسبب في إغلاق جميع المدارس والجامعات.
    Only the damage here was caused by excess water pressure. Open Subtitles و لكن هنا الضرر ناجم عن ضغط الماء الزائد
    The Panel finds that the failure to obtain the required clearance certificates was caused by administrative and other delays on the part of the authorities in Iraq, and not by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويرى الفريق أن عدم الحصول على شهادات المخالصة المطلوبة قد نجم عن تأخيرات إدارية وتأخيرات أخرى من جانب السلطات في العراق وليس عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Oh, wait, you're saying that all that was caused by the explosion here? Open Subtitles انتظر, أتقصد أن كل هدا حدث بسبب الإنفجار الدي وقع هنا ؟
    There was a lawsuit filed against this company by a man claiming his Mother's coronary was caused by Insulprin, maybe Techsan. Open Subtitles هنالك دعوى قضية رفعت ضد الشركة من طرف رجل مدعيا أن نوبة أمه القلبية كان سببها أنسولبرن، ربما "تاكسان".
    In some cases, this fragmentation was caused by the imperative of mobilizing resources, leading to a loss of internal cohesion and external coherence, potentially crowding out coordination and brokering roles. UN وفي بعض الحالات، كان هذا التجزء راجعا إلى ضرورة تعبئة الموارد، مما أدى إلى تدهور التماسك الداخلي والتضامن الخارجي، وهذا بدوره قد يفضي إلى الإجحاف بدوري التنسيق والتيسير.
    When the violation of rights or freedoms was caused by inactivity, the Constitutional Court may order the one violating these rights or freedoms to act in the case. UN وعندما يكون انتهاك الحقوق أو الحريات ناجما عن التقصير, يجوز للمحكمة أن تأمر الشخص المنتهك لهذه الحقوق أو الحريات بأن يعمل المطلوب في الحالة المعينة.
    9. The United Nations will be responsible for dealing with any claims by third parties where the loss of or damage to their property, or death or personal injury, was caused by the personnel or equipment provided by the Government in the performance of services or any other activity or operation under this MOU. UN 9 - تتولى الأمم المتحدة مسؤولية النظر في أية مطالبات تتقدم بها أطراف ثالثة في حالة فقد ممتلكاتها أو تلفها أو التعرض للوفاة أو الإصابة الشخصية، التي يتسبب فيها أفراد قدِّموا، أو معدَّات قدِّمت، من الحكومة لأداء خدمات أو غيرها من الأنشطة أو العمليات بموجب مذكرة التفاهم هذه.
    The majority of the HIV infection in those countries was caused by injecting drug use, which was most probably still increasing. UN وكان سبب معظم حالات الإصابة بالهيف في تلك البلدان هو تعاطي المخدرات بالحقن، الذي كان على الأرجح مستمراً في الازدياد.
    The time had come to address that long-standing problem, which was caused by the refusal of some Member States to pay their assessments for those missions. UN ولقد آن الأوان لمعالجة تلك المشكلة المزمنة التي تسبب فيها رفض بعض الدول الأعضاء دفع اشتراكاتها المقدَّرة لتلك البعثات.
    This decrease was caused by the increasing costs of medical assistance, although the surgical pathology is increasing and aggravating. UN وكان السبب في هذا الانخفاض هو ارتفاع تكاليف المساعدة الطبية، بالرغم من تزايد الأمراض التي تحتاج إلى جراحة وتفاقمها.
    It asserts that no air strikes took place, and that the damage was caused by the personnel and residents of the compound. UN ويدعي أنه لم تكن هناك هجمات جوية وأن ما حدث من أضرار قد نتج عن الموظفين والمقيمين في المجمع.
    It is generally agreed today that the current global crisis was caused by deficiencies in the global financial system. UN ومن المتفق عليه اليوم بصورة عامة أن أوجه النقص في النظام المالي العالمي هي سبب الأزمة العالمية الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more