"was common" - Translation from English to Arabic

    • أمر شائع
        
    • كانت شائعة
        
    • يشيع
        
    • كان سمة مشتركة بين
        
    • من المتفق
        
    • شائعاً
        
    • ممارسة شائعة
        
    • شائعا
        
    • من المألوف
        
    According to a 2009 survey, 57 per cent of the public thought that discrimination was common in Iceland. UN وذكرت أنه وفقا لدراسة استقصائية أجريت في عام 2009 فإن 57 في المائة من الرأي العام يعتقدون أن التمييز أمر شائع في أيسلندا.
    20. In 2007, UNDP stated that gender inequality was common. UN 20- وفي عام 2007، أفاد تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن عدم المساواة بين الجنسين أمر شائع.
    My wife and I found out that that was common among toddlers. Open Subtitles وجدت أنا وزوجتي إلى أن التي كانت شائعة بين الأطفال الصغار.
    That successful model could be implemented in other countries where kidnapping was common. UN وهذا النموذج الناجح يمكن أن يطبق في بلدان أخرى يشيع فيها الاختطاف.
    5. While the slow-down in economic growth rates was common to both Asian and African LDCs, the former, which benefited, inter alia, from a relatively favourable regional environment, attained an average per capita output growth of 1.4 per cent in the 1990s, as compared with a 2.1 per cent per annum fall suffered by the latter. UN ٥ - وفي حين أن تباطؤ معدلات النمو الاقتصادي كان سمة مشتركة بين أقل البلدان نموا في آسيا وأفريقيا، فإن أقل البلدان نموا في آسيا التي استفادت، في جملة أمور، من بيئة إقليمية مؤاتية نسبيا، قد حققت نموا في انتاج الفرد بلغ ١,٤ في المائة في المتوسط في التسعينات، بينما هبط نمو انتاج الفرد في أقل البلدان نموا في أفريقيا بنسبة ٢,١ في المائة في السنة في المتوسط.
    It was common ground that the plaintiff had not notified the defendant of its disagreement with the decision within the required time period. UN وكان من المتفق عليه أيضا بين الطرفين أن الشاكي قام، في حدود المدة اللازمة، بإخطار المدعى عليه بعدم موافقته على القرار.
    A survey in 2009 on attitudes of the general public towards minority groups in Iceland revealed that 56.9% thought that discrimination based on race or ethnicity was common in Iceland. UN وكشفت دراسة استقصائية في عام 2009 بشأن مواقف عامة الجمهور من الأقليات في آيسلندا أن 56.9 في المائة يرون أن التمييز على أساس العرق أو الإثنية أمر شائع في آيسلندا.
    The use of consultants was common to all United Nations organizations and deserved to be considered within the broader perspective of personnel policy. UN وأشار إلى أن الاستعانة بالخبراء الاستشاريين أمر شائع في جميع مؤسسات اﻷمم المتحدة وتستحق النظر فيها ضمن اﻹطار اﻷوسع للسياسات المتعلقة باﻷفراد العاملين.
    The independent expert was informed that some male minors held with adults in the Ngozi prison alleged that sexual abuse by adult prisoners was common practice. UN وأُبلغ الخبير المستقل بأن بعض القصر الذكور المحتجزين مع الراشدين في سجن نغوزي ادعوا أن الانتهاكات الجنسية التي يقوم بها السجناء الراشدون أمر شائع.
    The Committee also recalled the information supplied by the International Confederation of Free Trade Unions (ICFTU) indicating that discrimination against women in employment was common in Guatemala, particularly in the export-processing sector, where working conditions are very poor. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى المعلومات التي وفرها الاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة والتي تشير إلى أن التمييز ضد المرأة في العمل أمر شائع في غواتيمالا، خاصة في قطاع تجهيز الصادرات حيث ظروف العمل سيئة للغاية.
    It appeared that polygamy was common in the State party and he reminded the delegation of the Committee's general comment No. 28, which stated that polygamy violated the dignity of women. UN 49- ويبدو أن تعدد الزوجات أمر شائع في الدولة الطرف وذكّر الوفد بالتعليق العام رقم 28 للجنة، الذي يفيد بأن تعدد الزوجات يعتبر انتهاكاً لكرامة المرأة.
    On media freedom, the delegation stated that there were vibrant local media and that criticism of government policies was common. UN ٢٧- وفيما يتعلق بحرية وسائط الإعلام، أشار الوفد إلى أن هناك وسائط إعلام محلية مفعمة بالحيوية وإلى أن انتقاد السياسات الحكومية أمر شائع.
    But atrocity was common to both sides. Open Subtitles هذه الفظاعات كانت شائعة بين الجانبين
    He notes that this was common practice at the time. UN ويشير إلى أن هذه الممارسة كانت شائعة في ذلك الوقت().
    He notes that this was common practice at the time. UN ويشير إلى أن هذه الممارسة كانت شائعة في ذلك الوقت().
    Yet there was no democracy in the Tindouf camps, where repression was common, as exemplified by the disappearance of former Frente Polisario security chief Mustapha Selma. UN ومع ذلك لا توجد أي ديمقراطية في مخيمات تندوف حيث يشيع القمع كما يتبين من اختفاء رئيس الأمن السابق في جبهة البوليساريو مصطفى سلمى.
    It would be helpful to have closer collaboration with other specialized mechanisms and even to undertake joint missions to countries where trafficking was common or where there were large numbers of migrant women. UN وسوف يكون من المفيد قيام المزيد من التعاون مع الآليات المتخصصة الأخرى بل والقيام ببعثات مشتركة إلى البلدان التي يشيع فيها الاتجار بالمرأة أو التي يوجد بها أعداد كبيرة من المهاجرات.
    To maintain its illegal occupation, Morocco was systematically violating human rights including in illegal jails where torture was common, and was exploiting the natural resources of the Sahrawi people in order to fund its army and the atrocities perpetrated in Western Sahara. UN وللمحافظة على احتلاله غير القانوني، ما برح المغرب ينتهك بصورة منهجية حقوق الإنسان بما في ذلك في السجون غير القانونية التي يشيع فيها التعذيب، ويستغل الموارد الطبيعية للشعب الصحراوي من أجل تمويل جيشه والأعمال الوحشية التي ترتكب في الصحراء الغربية.
    7. While the slow-down in economic growth rates was common to both Asian and African LDCs, the former which benefited, inter alia, from a relatively favourable regional environment, attained an average per capita output growth of 1.4 per cent in the 1990s, as compared with a 2.1 per cent per annum fall suffered by the latter. UN ٧- وفي حين أن تباطؤ معدلات النمو الاقتصادي كان سمة مشتركة بين أقل البلدان نموا في آسيا وأفريقيا، فإن أقل البلدان نموا في آسيا التي استفادت، في جملة أمور، من بيئة اقليمية مؤاتية نسبيا، قد حققت نموا في إنتاج الفرد بلغ ٤,١ في المائة في المتوسط في التسعينات، بينما هبط نمو انتاج الفرد في أقل البلدان نموا في افريقيا بنسبة ١,٢ في المائة في السنة في المتوسط.
    It was common ground that clause 12 had been triggered. UN وكان من المتفق عليه بين الطرفين أن البند 12 قد تم اللجوء اليه.
    A similar disease, called scrapie, was common in sheep, but had not previously been diagnosed in cows. And a nearly identical, invariably lethal disease, kuru, had ravaged the aboriginal people in Papua New Guinea throughout the twentieth century. News-Commentary وكان مرض مماثل، يسمى الراعوش، شائعاً في الأغنام، ولكن هذا المرض لم يشخص في الأبقار قبل ذلك قط. وهناك أيضاً مرض يكاد يكون مطابقاً وقاتلاً في كل الأحوال، وهو مرض الكورو الذي قضى على عدد كبير من السكان الأصليين في بابوا غينيا الجديدة طيلة سنوات القرن العشرين. وكل من الكورو والراعوش من الأمراض المعدية.
    The applicant stated that this was common practice in the oil and gas industry. UN وذكر مقدم الطلب أنها ممارسة شائعة في صناعة النفط والغاز.
    Tens of thousands were displaced as a result of the war and sexual violence was common. UN وشُرد عشرات الآلاف نتيجة الحرب، وأصبح العنف الجنسي أمرا شائعا.
    School textbooks did not foster gender stereotypes since in Singapore it was common for both parents to work; married couples were depicted as sharing family responsibilities and the elderly were depicted as active members of society. UN ولا تساعد الكتب الدراسية على ترويج الأدوار النمطية بين الجنسين نظرا لأن من المألوف في سنغافورة أن يعمل الآباء والأمهات. وتقدم صورة الزوجين باعتبارهما يتقاسمان المسؤوليات الأسرية كما تقدم صورة المسنين بوصفهم أعضاء نشطين في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more