"was compelled" - Translation from English to Arabic

    • اضطرت
        
    • اضطر
        
    • واضطرت
        
    • أُجبرت
        
    • اضطُرت
        
    • أُكره
        
    • مضطر
        
    • أُرغم
        
    • نفسها مضطرة
        
    • وقد أُجبر
        
    • مجبرة
        
    • نفسه مضطرا
        
    As a consequence, UNRWA was compelled to suspend or halt the tendering or completion of construction and infrastructure projects. UN وعليه، اضطرت الوكالة إلى تعليق أو وقف طرح العطاءات أو إكمال مشاريع التشييد أو مشاريع الهياكل الأساسية.
    As a consequence, UNRWA was compelled to suspend or halt the tendering or completion of several construction and infrastructure projects. UN ونتيجة لذلك، اضطرت الأونروا لتعليق أو إيقاف العطاءات المتعلقة بعدة مشاريع للبناء والهياكل الأساسية أو إكمال العمل فيها.
    As a result, the Government was compelled to implement severe austerity measures that cut public spending and undertook massive economic reforms. UN وبالنتيجة، اضطرت الحكومة إلى تنفيذ تدابير تقشفية قاسية لخفض الإنفاق العام، كما أجرت عملية إصلاح اقتصادي كبيرة.
    Therefore, my delegation was compelled to abstain in the voting on one paragraph. UN ولذلك، اضطر وفد بلدي للامتناع عن التصويت على فقرة واحدة.
    In the same Sector, a 12-year-old boy attending school in Podlapaca, near Gospic, was compelled to leave school as a result of constant beatings and harassment by other children because of his Serb ethnicity. UN وفي نفس القطاع اضطر صبي يبلغ من العمر ١٢ عاما كان بالمدرسة في يود لاباشا، بالقرب من غوسبيتش، الى مغادرة المدرسة نتيجة لضرب وازعاج دائمين من أطفال أخر بسبب عرقيته الصربية.
    As a consequence, UNRWA was compelled to suspend or halt the tendering or completion of several construction and infrastructure projects. UN واضطرت الأونروا نتيجةً لذلك إلى تعليق أو وقف المناقصات المتعلقة بعدة مشاريع للتشييد أو للهياكل الأساسية أو إنجازها.
    In order to avoid further confrontation and violence, the court was compelled to hand the two men over to the same gendarmerie unit rather than releasing them. UN غير أن المحكمة اضطرت إلى تسليم الرجلين إلى نفس وحدة الدرك بدلا من إطلاق سراحهما وذلك تفاديا للمزيد من المواجهة والعنف.
    China, under very special historical conditions, was compelled to develop a small number of nuclear weapons for the sole purpose of self-defence. UN وقد اضطرت الصين، في ظل ظروف تاريخية خاصة جدا، إلى استحداث عدد محدود من اﻷسلحة النووية لغرض الدفاع عن النفس فقط.
    255. Given these complex functions, Treasury was compelled to automate its operations in order to improve its cash management controls. UN 255 - وبالنظر إلى هذه الوظائف المعقّدة، اضطرت الخزانة إلى أتمتة عملياتها بغرض تحسين ضوابطها المتعلقة بإدارة النقدية.
    The New Zealand Government initially favoured industry self-regulation but was compelled after a few years to step in to fill the regulatory vacuum. UN وفضّلت حكومة نيوزيلندا في البداية التنظيم الذاتي للصناعة، ولكنها اضطرت بعد سنوات قليلة إلى التدخل لسد الفراغ التنظيمي.
    France also was compelled to assume special powers to deal with terrorist activities. UN كما اضطرت فرنسا إلى العمل بصلاحيات استثنائية لمعالجة اﻷنشطة الارهابية.
    The review notes that UNHCR was compelled to act while having no control over political processes. UN ويلاحظ الاستعراض أن المفوضية قد اضطرت إلى العمل بينما لم تكن تملك السيطرة على العمليات السياسية.
    Mr. Mazio explained that he was compelled to sustain Jérôme and his rebels and that he had never dealt in gold. UN وأوضح السيد مازيو أنه اضطر إلى إعالة القائد جيروم ومتمرديه وأنه لم يتعامل قط في الذهب.
    However, according to some reports, Bishop Margigiz was compelled to take this disciplinary measure under pressure from State officials. UN ومع ذلك، ووفقا لما جاء في بعض التقارير، اضطر اﻷسقف مارغيغيز لاتخاذ هذا اﻹجراء التأديبي تحت ضغط من مسؤولي الحكومة.
    What if your own child was compelled to say these terrible things? Open Subtitles ماذا لو اضطر طفلك أن يقول هذه الاشياء الفظيعة؟
    The Government was compelled to adopt certain measures to maintain law and order to protect Daw Aung San Suu Kyi and her senior colleagues from harm. UN واضطرت الحكومة إلى اتخاذ بعض التدابير لحفظ القانون والنظام وحمايتها وكبار رفاقها من الأذى.
    The Government was compelled to adopt certain measures to maintain law and order to protect Daw Aung San Suu Kyi and her senior colleagues from harm. UN واضطرت الحكومة إلى اتخاذ بعض التدابير لحفظ القانون والنظام وحماية داو أونغ سان سو كي وكبار رفاقها من الأذى.
    Thus, the Military Armistice Commission was compelled to halt its activities and consequently, the NNSC was left without terms of reference. UN ومن ثم أُجبرت لجنة الهدنة العسكرية على وقف أنشطتها، وأضحت لجنة الهدنة نتيجة لذلك دون اختصاص.
    As I emphasized in my previous letter, the State of Israel was compelled to resort to this defensive military operation after a long period during which its citizens were subjected to deliberate terrorist attacks. UN وكما شددت عليه في رسالتي السابقة، اضطُرت إسرائيل للجوء إلى هذه العملية العسكرية الدفاعية بعد مرور فترة طويلة كان يتعرض مواطنوها خلالها لهجمات إرهابية متعمدة.
    The Committee notes that the State party has not provided any arguments, corroborated by pertinent documentation to refute the author's claim that her son was compelled to confess guilt, although it had the opportunity to do so, and the author has sufficiently substantiated this claim. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجج تؤكدها بوثائق ذات صلة لدحض ادعاء صاحبة البلاغ بأن ابنها أُكره على الاعتراف بذنبه، على الرغم من أن الإمكانية قد أتيحت لها للقيام بذلك، وأن صاحبة البلاغ قدمت ما يكفي من أدلة لدعم ادعائها.
    148. However, in spite of these results the delegation of Portugal was compelled to reiterate that it was willing to go much further. UN 148- بيد أنه بالرغم من هذه النتائج فإن وفد البرتغال مضطر إلى إعادة تأكيد أنه راغب في الذهاب إلى أبعد من ذلك بكثير.
    However, it was compelled to return to Dushanbe after getting caught in crossfire. UN إلا أنه أُرغم على العودة إلى دوشانبه بعد أن أصبح عُرضة للنيران المتبادلة.
    Consequently, his country was compelled to seriously examine the state of relations between the two States, and he advised the representative of Japan to have a proper comprehension of the meaning of the Declaration and to be faithful to its implementation. UN لذلك فإن حكومته ترى نفسها مضطرة إلى إعادة النظر جديا في وضع العلاقات بين الدولتين، وهو يوصي ممثلة اليابان بدراسة موضوع الإعلان دراسة كافية وتنفيذه تنفيذا أمينا.
    After sustaining losses, the opposing side was compelled to withdraw to its initial position. UN وقد أُجبر الطرف المعادي على الانسحاب إلى موقعه اﻷصلي بعد تكبﱡد عدد من الخسائر.
    It was not an " invasion " but a peace operation, which the Turkish Government was compelled to carry out in order to protect the lives of the Turkish Cypriots. UN لم يكن هذا " غزوا " بل عملية سلم، كانت الحكومة التركية مجبرة على تنفيذها بهدف حماية أرواح القبارصة اﻷتراك.
    However, since Cuba had criticized the United States by name for having failed to pay its assessed contributions and had brought up the extraneous issue of trade relations, it was compelled to respond to the charges. UN لكن بما أن كوبا انتقدت بلده بالاسم لعدم تسديد أنصبته المقررة، وطرحت مسألة العلاقات التجارية الخارجة عن نطاق موضوع الجلسة، فإنه يجد نفسه مضطرا للرد على هذه الاتهامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more