"was concentrated" - Translation from English to Arabic

    • يتركز
        
    • تركزت
        
    • وتركزت
        
    • ويتركز
        
    • يتركَّز
        
    • وقد تركّز
        
    • متركزاً
        
    • وتركَّز
        
    • متركزة
        
    • تركز ما
        
    • كان مركزا
        
    In addition, the seed sector was concentrated in the hands of a limited number of Northern firms, which reaped a disproportionate portion of the final value of the crop. UN وأضاف أن قطاع البذور يتركز في أيدي عدد محدود من شركات الشمال التي تجني نصيبا غير متناسب من القيمة النهائية للمحصول.
    Additional childcare facilities were being financed by the local government of Riga, where the population was concentrated. UN ويجري تمويل مرافق إضافية لرعاية الطفل عن طريق الحكومة المحلية لريغا، حيث يتركز السكان.
    While aggregate exports had risen, most of the increase was concentrated in a few countries and was heavily reliant on primary commodities. UN وفي حين أن الصادرات ارتفعت في مجملها فإن معظم الزيادة تركزت في بضعة ببلدان وهي تعتمد بقوة على السلع الأساسية.
    However, the continent's share of the overall global foreign direct investment was a dismal 3 per cent, and furthermore it was concentrated on only a few countries on the continent. UN لكن حصة القارة من إجمالي الاستثمارات الأجنبية المباشرة على صعيد الكرة الأرضية لم تتجاوز نسبة مخزية هي 3 في المائة. وحتى هذه النسبة تركزت على قلة من بلدان القارة.
    The largest percentage of the total volume of loans was concentrated in industry, trade, and agriculture. UN وتركزت أكبر نسبة مئوية من الحجم الإجمالي للقروض في الصناعة والتجارة والزراعة.
    Poverty, which undermined human dignity, was concentrated in the regions that were home to most of the least developed countries: Southern Africa and South Asia. UN ويتركز الفقر، الذي يقوض الكرامة الإنسانية، في المناطق التي توجد بها معظم أقل البلدان نموا: الجنوب الأفريقي وجنوب آسيا.
    The research had also shown that drug use was concentrated among young people. UN وأظهرت البحوث أن تعاطي المخدرات يتركز بين الشباب.
    Egypt stressed that cocaine use was concentrated in the affluent segments of the population. UN وشدّدت مصر على أنَّ تعاطي الكوكايين يتركز في أوساط الفئات الميسورة من السكان.
    The findings of the workshop did not pay sufficient attention to those regions where most of the poverty in the world was concentrated. UN وأشير إلى أن الاستنتاجات التي خلصت إليها حلقة العمل لم تول اهتماما كافيا لتلك المناطق التي يتركز فيها معظم فقراء العالم.
    For effective enforcement of the Trafficking in Persons Act and the prosecution of offenders, it was necessary to identify the areas where trafficking was concentrated and the routes used by traffickers. UN ومن الضروري تحديد المجالات التي يتركز فيها الاتجار والطرق التي يستخدمها القائمون على الاتجار من أجل التطبيق الفعال لقانون مكافحة الاتجار في الأشخاص ومقاضاة مرتكبي هذه الجريمة.
    Private investment, however, could not generally substitute for ODA, as it was concentrated on a small number of countries and did not always contribute to sustainable development. UN على أن الاستثمار الخاص لا يمكنه أن يحل محل المساعدة اﻹنمائية الرسمية بصفة عامة، نظرا لكونه يتركز في عدد قليل من البلدان ولا يساهم دائما في التنمية المستدامة.
    Although the public campaign did boost tourism in the region, it was concentrated in undesirable forms of tourism. UN ورغم أن حملة التوعية العامة قد دعمت فعلاً السياحة في المنطقة فإن هذه الأخيرة قد تركزت في أشكال غير مرغوبة من السياحة.
    Moreover, in certain instances, any ensuing wealth from fertile or mineral-rich regions was concentrated in the capital and in the hands of the central State. UN علاوة على ذلك، وفي حالات معينة، فإن الثروات التي نشأت في المناطق الخصبة أو المناطق الغنية بالمعادن تركزت في العاصمة وفي يد الدولة المركزية.
    In keeping with the region's rapid integration with the global economy and the sectors in which it is most internationally competitive, the process of expansion was concentrated in the industrial and services sectors, with agriculture growing at a lesser pace. UN وتماشيا مع الاندماج السريع للمنطقة في الاقتصاد العالمي والقطاعات التي هي أكثر تنافسية فيها على الصعيد الدولي، تركزت عملية التوسع في قطاعي الصناعة والخدمات بينما نمت الزراعة بوتيرة أبطأ.
    Seventy-eight per cent of cultivation was concentrated in Daikundi, Helmand, Kandahar, Uruzgan and Zabul Provinces in the south, and 17 per cent in Badghis, Farah and Nimroz Provinces in the west. UN وتركزت نسبة ثمانية وسبعين في المائة من زراعته في مقاطعات أوروزغان ودايكوندي وزابل وقندهار وهلمند في الجنوب، ونسبة 17 في المائة في مقاطعات بادغيس وفرح ونيمروز في الغرب.
    Poor portfolio quality was concentrated in Africa, and resulted from a combination of internal and external factors. UN وتركزت رداءة نوعية الحافظة في أفريقيا، وكان ذلك نتيجة مركَّبة من عوامل داخلية وخارجية.
    Agricultural production was primarily subsistence and was concentrated on small farms. UN فالنشاط الزراعي يتمثل في زراعة الكفاف بالدرجة الأولى ويتركز في مزارع صغيرة.
    At the same time, since foreign direct investment was in short supply and was concentrated in a few developing countries, development strategies relying on domestic or regional savings and investment were needed. UN وفي الوقت نفسه، وبما أن الاستثمار الأجنبي المباشر يعاني نقصاً من حيث العرض ويتركز في بلدان نامية قليلة، فثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات إنمائية تعتمد على الوفورات المحلية أو الإقليمية وعلى الاستثمار.
    Many speakers lamented the fact that, despite those efforts, the availability of narcotic drugs for pain treatment was concentrated in a limited number of countries. UN وأعرب كثير من المتكلِّمين عن أسفهم لأنَّ توافُر العقاقير المخدِّرة اللازمة لعلاج الآلام، على الرغم من تلك الجهود، يتركَّز في عدد محدود من البلدان.
    Most of the increase was concentrated in three countries in North Africa and six other countries, including Uruguay and South Africa. UN وقد تركّز الجزء الأكبر من هذه الزيادة في ثلاثة بلدان في شمال أفريقيا وستة بلدان أخرى منها أوروغواي وجنوب أفريقيا.
    In addition, in the last decade all developing and transition economies showed strong growth, while in the 1990s it was concentrated in East, South and South-East Asia. UN وبالإضافة إلى ذلك، شهدت البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية نمواً قوياً في العقد الماضي، بينما كان هذا النمو في التسعينيات متركزاً في شرق آسيا وجنوبها وجنوبها الشرقي.
    Seventy-eight per cent of cultivation was concentrated in Helmand, Kandahar, Uruzgan, Daikundi and Zabul Provinces in the south, and 17 per cent in Farah, Badghis and Nimroz Provinces in the west. UN وتركَّز 78 في المائة من هذه الزراعة في ولايات هلمند وقندهار وأوروزغان ودايكوندي وزابول في الجنوب، و 17 في المائة منه في ولاية فراه وبادغيس ونمروز في الغرب.
    Opium poppy cultivation was confirmed in six of the country's provinces in 2008, but was concentrated mainly in the provinces of Phongsaly and Houaphanh. UN وتأكدت زراعة خشخاش الأفيون في ست مقاطعات في ذلك البلد في عام 2008، ولكنها متركزة أساسا في مقاطعتين فونغسالي وهوافنه.
    In 2009, 49.9 per cent of female employment was concentrated on informal economic activities; a similar situation existed with respect to male employment, although the proportions were higher, rising from 55.8 per cent in 2000 to 60 per cent in 2009. UN وفي عام 2009، تركز ما يعادل 49.9 في المائة من العمالة النسوية في مجال الأنشطة الاقتصادية غير الرسمية؛ وسادت حالة مماثلة بالنسبة للعمالة الرجالية، وإن كانت النسب أعلى إذ ارتفعت من 55.8 في المائة في عام 2000 إلى 60 في المائة في عام 2009.
    However, the progress was concentrated in the non-indigenous population, among whom the rate declined from 48 per cent in 1987 to 36 per cent in 2002. UN ولكن التقدم كان مركزا بين السكان غير الأصليين، الذين أنخفض المعدل بينهم من 48 في المائة عام 1987 إلى 36 في المائة عام 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more