"was concluded" - Translation from English to Arabic

    • أبرم
        
    • إبرام
        
    • أبرمت
        
    • أُبرم
        
    • أُبرمت
        
    • اختتمت
        
    • وأبرم
        
    • المبرم
        
    • واختتمت
        
    • واختتم
        
    • اختتم
        
    • اختُتمت
        
    • وأُبرم
        
    • واختُتمت
        
    • وأبرمت
        
    The agreement was concluded and the Ugandan aircraft and crew were released. UN وقد أبرم الاتفاق وجرى الافراج عن الطائرة اﻷوغندية وكذلك عن طاقمها.
    The first agreement was concluded between the Cuyabeno Wildlife Reserve and the Siona, Cofán, Kichwa and Shuar peoples. UN وقد أبرم أول اتفاق من هذه الاتفاقات مع محمية كويابينو للأحياء البرية مع شعوب السيونا، والكوفان، والكتشوا، والشوار.
    The practice of States parties may also be relevant, whether at the time the Covenant was concluded or even now. UN ويمكن لممارسة الدول الأطراف أن تكون مناسبة، سواء كان ذلك عند إبرام العهد أو حتى في الوقت الراهن.
    A contract for the purchase of aluminium oxide was concluded between a Swiss buyer and a Chinese seller. UN أبرمت شركة سويسرية، بصفتها المشتري، وأخرى صينية، بصفتها البائع، عقداً لشراء أكسيد الألومنيوم.
    During the period under review, a grant agreement was concluded with Vanuatu. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أُبرم اتفاق مع فانواتو لتقديم منحة.
    Moreover, in 2008, the first forest law enforcement and governance and trade voluntary partnership agreement was concluded with Ghana. UN وعلاوة على ذلك، أُبرمت في عام 2008 فقط أول اتفاقية شراكة طوعية مع غانا في إطار تلك الخطة.
    Such an agreement was concluded in 2003 by means of an exchange of letters between the Secretary-General of the Authority and the Secretary-General of the United Nations. UN وقد أبرم اتفاق من هذا القبيل في عام 2003 عن طريق تبادل رسائل جرى بين الأمين العام للسلطة والأمين العام للأمم المتحدة.
    The Agreement between Thailand and the Lao People's Democratic Republic on Road Transportation was concluded in 1999. UN وفي عام 1999، أبرم اتفاق بشأن النقل البري بين تايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    The Chittagong Hill Tracts Agreement was concluded within the framework of our Constitution, and it fully meets the legitimate concerns of the tribal population. UN وقد أبرم اتفاق تلال شيتاغونغ في إطار دستورنا، وهو يفي تماما بالمشاغل المشروعة للسكان من أبناء القبائل.
    In Central Africa, an interim agreement was concluded with Cameroon. UN ففي وسط أفريقيا تم إبرام اتفاقٍ مؤقت مع الكاميرون.
    Countries where a contract was concluded on the basis of the theory of expedition or mailbox rule were currently governed by the rules of reception. UN فالبلدان التي يتم إبرام عقد فيها على أساس نظرية اﻹرسال أو قاعدة صندوق البريد، محكومة حاليا بقواعد التلقي.
    The Agreement, signed at the level of Prime Ministers, was concluded after meaningful and comprehensive negotiations conducted with goodwill within the above-mentioned framework. UN وكان إبرام الاتفاق، الذي وُقﱢع على مستوى رئيسي الوزراء، حصيلة مفاوضات شاملة ومحددة اﻷهداف أجريت بحسن نية في اﻹطار المذكور أعلاه.
    After the first such bilateral treaty was concluded (with Canada) in 1987, an agreement with the United Kingdom was concluded in 1993. UN وبعدما أبرمت أول معاهدة ثنائية مع كندا عام 1987، فإنها عقدت اتفاقاً مع المملكة المتحدة عام 1993.
    The ABM Treaty, which was concluded in 1972, constitutes the cornerstone of the global strategic balance and international security. UN وتشكل المعاهدة، التي أبرمت في عام 1972، حجر الزاوية في التوازن الاستراتيجي العالمي والأمن الدولي.
    The Arbitration Tribunal found that the contract was concluded and was binding upon the parties. UN وتَبين لهيئة التحكيم أن العقد أُبرم وأنه مُلزِم للطرفين. وعلى هذا الأساس، كان عليهما
    Interim Agreement was concluded possibly to last only a year or so and in order to avoid imminent trade disruption. UN فربما أُبرم إتفاق مؤقت كي يدوم عاماً أو نحو ذلك فقط ومن أجل تلافي تعطل وشيك للتجارة.
    The Convention banning chemical weapons was concluded thanks to your commitment, and is now about to come into force. UN إن اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية قد أُبرمت بفضل التزامكم، وهي توشك على بدء النفاذ اﻵن.
    The first phase, which included surveys of the population's opinions on transitional justice, was concluded in February 2013. UN وقد اختتمت المرحلة الأولى، التي شملت إجراء دراسات استقصائية لآراء السكان بشأن العدالة الانتقالية، في شباط/ فبراير 2013.
    A partnership agreement was concluded with a private entity to manage microcredit activities for some 240 beneficiaries. UN وأبرم اتفاق شراكة مع كيان من القطاع الخاص لإدارة أنشطة القروض الصغيرة لنحو 240 مستفيدا.
    The safeguards agreement will replace the present agreement, which was concluded with the Government of the former Czechoslovakia. UN وسوف يحل اتفاق الضمانات محــل الاتفــاق الحالــي المبرم مع حكومة تشيكوسلوفاكيا السابقة.
    The presentation of evidence in the Court's first trial was concluded, and the verdict is expected by the end of the year. UN واختتمت المحكمة عرض الأدلة في المحاكمة الأولى ومن المتوقع أن تصدر حكمها في نهاية هذا العام.
    The third review of the financial mechanism was concluded and a fourth review launched. UN واختتم الاستعراض الثالث للآلية المالية واستهل الاستعراض الرابع.
    We are heartened by the peaceful and successful manner in which the second round of elections was concluded in Haiti. UN نحن مرتاحون للطريقتين السلمية والناجحة التي اختتم بهما الدور الثاني من الانتخابات في هايتي.
    With that the process of ratification of this highly significant instrument by the legislative branch of power in Russia was concluded. UN وبذلك تكون قد اختُتمت عملية التصديق على هذا الصك البالغ الأهمية من جانب الفرع التشريعي للحكم في روسيا.
    A three-year agreement was concluded with the Government of South Africa in 2009. UN وأُبرم في عام 2009 اتفاق مدته ثلاث سنوات مع حكومة جنوب أفريقيا.
    The Chair then made her closing statement and the ninth session was concluded. UN ثم قرأت الرئيسة بيانها الختامي واختُتمت الدورة التاسعة.
    In this respect, an additional memorandum of understanding between HRFOR and UNHCR was concluded. UN وأبرمت في هذا الشأن مذكرة تفاهم إضافية بين العملية الميدانية والمفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more