"was confident that the" - Translation from English to Arabic

    • واثق من أن
        
    • واثقة من أن
        
    • على ثقة من أن
        
    • على ثقة بأن
        
    • واثقة بأن
        
    • يثق في أن
        
    • عن ثقته بأن
        
    • عن ثقته في أن
        
    • متأكد من أن
        
    • موقنة أن
        
    • وأعرب عن ثقته بأنَّ
        
    He was confident that the Committee would continue working to find lasting solutions to the important issues on its agenda. UN وأضاف قائلا إنه واثق من أن اللجنة ستواصل العمل لإيجاد حلول دائمة للمسائل المهمة المطروحة على جدول أعمالها.
    Her delegation was confident that the conference would successfully accomplish its mandate and adopt a convention on the establishment of an international criminal court. UN ووفدها واثق من أن المؤتمر سيحقق ولايته بنجاح وسيعتمد اتفاقية بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية.
    It was confident that the host country and Member States would reach an agreement on the matter within an appropriate timeframe. UN وأشار إلى أن الاتحاد واثق من أن البلد المضيف والدول اﻷعضاء سيتوصلون إلى اتفاق بشأن المسألة في غضون إطار زمني مناسب.
    Argentina was confident that the most suitable persons would be elected and had announced to Member States its intention to submit a candidate. UN وأضاف أن الأرجنتين واثقة من أن أفضل الأشخاص هم الذين سيجري انتخابهم وقد أعلنت للدول الأعضاء عزمها تقديم أحد المرشحين.
    Those reservations notwithstanding, the United States was confident that the programme would provide an adequate framework for the activities of the Decade. UN وعلى الرغم من تلك التحفظات، فإن الولايات المتحدة واثقة من أن البرنامج سيوفر إطارا ملائما ﻷنشطة العقد.
    She was confident that the Government would rise to those challenges, with the support of the international community and the Peacebuilding Commission. UN وقالت إنها على ثقة من أن الحكومة سوف تكون على مستوى هذه التحديات بدعم من المجتمع الدولي ولجنة بناء السلام.
    AIDMO was confident that the measures outlined in its report would increase the competitiveness of Arab industrial products. UN والمنظمة على ثقة بأن التدابير المبينة في تقريرها ستؤدي إلى زيادة القدرة التنافسية للمنتجات الصناعية العربية.
    Those criticisms would be taken into account, and he was confident that the Commission would give very careful consideration to the aspects in question. UN وستراعى تلك الانتقادات، وقال إنه واثق من أن اللجنة ستولي العناية الفائقة للجوانب المقصودة.
    The Resident Coordinator a.i. indicated that he was confident that the Government of Burundi would soon issue the report. UN وقال المنسق المقيم بالنيابة إنه واثق من أن حكومة بوروندي ستصدر التقرير عن قريب.
    He was confident that the review and renewal of the Organization's human rights machinery had put the Council in a better position to protect and promote human rights. UN وقال إنه واثق من أن استعراض وتجديد آلية حقوق الإنسان في المنظمة قد جعل المجلس في وضع أفضل لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    He was confident that the United Nations could also make it one of the most successful. UN لكنه واثق من أن الأمم المتحدة قادرة على جعلها من أنجح السنوات.
    He was confident that the results of these efforts would be different from those of previous efforts. UN وقال إنه واثق من أن نتائج هذه المحاولات ستكون مختلفة عما سبقها من محاولات.
    However, his delegation would keep the Committee informed of all such actions, and was confident that the membership of the United Nations would resist them. UN بيد أن وفده سوف يبقي اللجنة على علم بجميع هذه الأعمال وأنه واثق من أن أعضاء الأمم المتحدة سوف سيقاومون ذلك.
    The Government of Palau was confident that the court would rule in favour of certification. UN وحكومة بالاو واثقة من أن المحكمة ستحكم لصالح التصديق.
    The Ukraine was one of the promoters of that instrument and was confident that the Working Group established to that end would soon adopt an acceptable text, which would be a new contribution to the progress of the codification of international law. UN وأوكرانيا هي في عداد المؤيدين لهذا الصك، وهي واثقة من أن الفريق العامل المنشأ لهذه الغاية سيعتمد قريبا نصا مقبولا، يشكل إسهاما جديدا في المضي قدما بتدوين القانون الدولي.
    It was confident that the progress of the Government of Myanmar towards democracy and the promotion of human rights would be sustained and that in future the General Assembly would need to take no further action on the matter. UN وأضافت أنها واثقة من أن تقدم حكومة ميانمار نحو الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان سوف يستمر، وأن الجمعية العامة لن تكون بحاجة في المستقبل إلى اتخاذ إجراء آخر بشان هذه المسألة.
    He said he was confident that the Government would increasingly take over the responsibility for coordination as the Commission on Population gained in prominence. UN وقال إنه على ثقة من أن الحكومة ستتولى بصفة متزايدة مسؤوليتها في مجال التنسيق في الوقت الذي تزداد فيه أهمية لجنة السكان.
    He said he was confident that the Government would increasingly take over the responsibility for coordination as the Commission on Population gained in prominence. UN وقال إنه على ثقة من أن الحكومة ستتولى بصفة متزايدة مسؤوليتها في مجال التنسيق في الوقت الذي تزداد فيه أهمية لجنة السكان.
    The delegations on whose behalf he spoke was confident that the Secretary-General was equipped to provide that unified leadership. UN وأفاد بأن الوفود التي يتكلم باسمها على ثقة بأن الأمين العام مؤهل لأن يمثل هذه القيادة الموحدة.
    For that reason, his Government was confident that the interests of the Agency and those of the Palestinian refugees would be taken into consideration in the voting and that the wrong message would not be sent to the community of donors. UN ولذلك فإن حكومة بلده، واثقة بأن مصالح الوكالة ومصالح اللاجئين الفلسطينيين ستؤخذ في الاعتبار عند التصويت وأنه لن يتم توجيه الرسالة الخاطئة إلى الجهات المانحة.
    Despite some concerns about ongoing slippage in the construction timetable, it was confident that the project would be completed by the end of 2013 as scheduled. UN وعلى الرغم من بعض القلق إزاء التأخر الجاري في الجدول الزمني للبناء، فإن الاتحاد الأوروبي يثق في أن المشروع سوف يُنفَّذ بحلول نهاية عام 2013 وفق ما كان مقررا.
    He was confident that the Twelfth Congress would develop new, more humane and effective criminal justice policies. UN وأعرب عن ثقته بأن المؤتمر الثاني عشر سوف يستحدث سياسات جديدة للعدالة الجنائية تكون أكثر إنسانية ونجاعة.
    He was confident that the Special Rapporteur would, indeed, focus equally on all its manifestations, whatever the culture and whatever the source. UN وأعرب عن ثقته في أن تركز المقررة الخاصة عملها في حقيقة الأمر على جميع مظاهره بغض النظر عن الثقافة والمصدر.
    Consequently, he could see no need for the high-level meeting to change the direction of technical cooperation, and was confident that the Department of Economic and Social Affairs, UNCTAD and the regional commissions would provide vital expertise. UN ولذا فإنه لا يرى حاجة إلى عقد جلسة رفيعة المستوى لتغيير وجهة التعاون التقني، وهو متأكد من أن القائمين على إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، ومؤتمر الأمم المتحدة للتنمية والتجارة واللجان الإقليميــة سيقدمون الخبرات الحيوية.
    Myanmar was confident that the Secretary-General would use his good offices mission to assist it to achieve its goal. UN وميانمار موقنة أن الأمين العام سيستغل بعثته للمساعي الحميدة في مساعدتها على بلوغ هذا الهدف.
    He commended the work of the informal working group and was confident that the implementation of its recommendations would strengthen the relevance and the unique role of UNIDO within the United Nations system. UN وأشاد بالعمل الذي قام به الفريق العامل غير الرسمي، وأعرب عن ثقته بأنَّ تنفيذ توصيات الفريق سوف يعزِّز جدوى اليونيدو ودورها الفريد داخل منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more