"was considered to be" - Translation from English to Arabic

    • اعتُبر
        
    • اعتُبرت
        
    • اعتبرت
        
    • واعتُبرت
        
    • واعتبر
        
    • واعتُبر
        
    • وقد اعتبر
        
    • رئي أن
        
    • كانت تعتبر
        
    • كان يعتبر
        
    • رُئي أنه
        
    • واعتبروا
        
    • ورئي أنها
        
    • يعتبر ذا
        
    • كان يُعتبر
        
    He was considered to be a deserter from military service and was held incommunicado in a cell without a bed for six days. UN وقد اعتُبر هارباً من الخدمة العسكرية وأودع قيد الحبس الانفرادي في زنزانة لا يوجد بها سرير لمدّة ستة أيام.
    There was considered to be excessive reliance on subjective descriptions that could not easily be specified, in contrast to the use of precise descriptions in the Harmonized System. UN وفي مقابل استخدام النظام الموحّد لتوصيفات دقيقة، اعتُبر أنّ هناك اعتماد مفرط على توصيفات ذاتية يصعب تحديدها.
    The recommendation of some treaty bodies to invite relevant mandate holders was considered to be a good practice. UN وكانت التوصية الصادرة عن بعض هيئات المعاهدات بدعوة المكلفين بولايات ذات صلة قد اعتُبرت ممارسة جيدة.
    A typical example is the absurd expulsion of Archbishop Emmanuel Kataliko from the Diocese of Bukavu for more than seven months for his Christmas message, which was considered to be an incitement to genocide. UN وخير مثال على ذلك الطرد غير المعقول لرئيس الأساقفة إيمانويل كتاليكو من أبرشية بوكافو لمدة أكثر من سبعة أشهر لأنه ألقى كلمة يوم عيد ميلاد المسيح اعتبرت تحريضاً على الإبادة الجماعية.
    The Comoros had carried an unsustainable debt burden for the past two decades and was considered to be in debt distress. UN وتتحمل جزر القمر عبئا من الديون لا طاقة لها عليه على مدى العقدين الماضيين، واعتُبرت أنها في عاجزة عن تسديدها.
    This had been found to be fundamentally unsound and was considered to be a recipe for future breakdown. UN وقد ثبت أن هذا الأمر غير سليم أساسا، واعتبر أنه صيغة محكوم عليها بالفشل التام في المستقبل.
    This was considered to be an important clarification since it protected against unwarranted interference in the domestic affairs of the affected State. UN واعتُبر هذا التأكيد توضيح مهم من حيث إنه يرسي حماية من التدخل غير المرغوب فيه في الشؤون الداخلية للدولة المتأثرة.
    The key challenge was considered to be the involvement of all actors in trade transactions involved. UN وقد اعتبر أن التحدي الرئيسي هنا يتمثل في تأمين مشاركة جميع الجهات الفاعلة في التعاملات التجارية المعنية.
    According to the staff survey, the implementation of the security sector reform mandate was considered to be least satisfactory by 67 per cent of respondents. UN ويفيد استقصاء آراء الموظفين، اعتُبر 67 في المائة ممن شملهم الاستقصاء أن تنفيذ ولاية إصلاح القطاع الأمني أقل إرضاءً.
    A concern was expressed that paragraph 2 of draft article 82 had a mandatory effect on the shipper and consignee that was considered to be unsatisfactory. UN 233- أبدي شاغل مثاره أن الفقرة 2 من مشروع المادة 82 له أثر إلزامي على الشاحن والمرسل إليه، وهو ما اعتُبر غير مرض.
    Furthermore, the collective expulsion of aliens was considered to be prohibited by international law. UN وفضلا عن ذلك، اعتُبر الطرد الجماعي للأجانب محظورا في القانون الدولي.
    Delegations also expressed their satisfaction with the Commission's matrix, which was considered to be a useful way of organizing information and sharing good practices. UN وأعربت الوفود أيضا عن ارتياحها لمصفوفة اللجنة، التي اعتُبرت بمثابة طريقة ناجعة لتنظيم المعلومات وتبادل أفضل الممارسات.
    Their relatives tried to hire lawyers, however most of them refused to defend them, as it was considered to be a political case. UN وحاول أقاربهم الاستعانة بمحامين، ولكن معظمهم رفضوا الدفاع عنهم إذ اعتُبرت القضية سياسية.
    If the case was considered to be serious, the penalty could be increased to up to 15 years. UN وفي حال اعتُبرت الجريمة خطيرة، قد تصل العقوبة إلى السجن لمدة 15 سنة.
    While that amount might not be material, the control required was considered to be significant. UN وفي حين أن هذا المبلغ قد لا يكون كبيرا، فإن المراقبة المطلوبة اعتبرت مهمة.
    At one point, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) was considered to be the most important measure for disarmament and non-proliferation. UN وعند نقطة من النقاط اعتبرت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أهم تدبير لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    As the implementation of six of the identified key issues was considered to be in progress, OIOS did not make any additional recommendations. UN ولما كانت ستٌ من المسائل الرئيسية التي تم تحديدها قد اعتبرت قيد التنفيذ، فلم يقدم المكتب أية توصيات إضافية.
    This requirement was considered to be essential in the fight against corruption and as a means to achieve transparency. UN واعتُبرت هذه المتطلبات أساسية لمكافحة الفساد ووسيلة لتحقيق الشفافية.
    The latter was considered to be misleading since it was the procuring entity who determined the best offer on the basis of the evaluation of final offers. UN واعتبر هذا المصطلح الأخير مضللا بما أن الجهة المشترية هي التي تقرر ما هو العرض الأفضل على أساس تقييم العروض النهائية.
    The programme was considered to be in a good position to address decision makers and invite them to relevant activities. UN واعتُبر أنَّ البرنامج في وضع جيد لمخاطبة متخذي القرارات ودعوتهم إلى الأنشطة ذات الصلة.
    The issue of intangibles was considered to be worth discussing during the future meetings. UN وقد اعتبر أن موضوع السلع غير المادية جدير بالمناقشة في الاجتماعات المقبلة.
    This was, however, deemed to be unnecessary as it was considered to be a distinctive feature of the armed forces that they are precluded from exercising the right to strike. UN إلا أن هذا اعتبر أمراً لا لزوم له حيث أنه رئي أن من السمات الخاصة المميزة ﻷي قوات مسلحة عدم ممارستها لحق اﻹضراب.
    In addition, the Investment Code, which in 1994 was considered to be the best of its kind in Africa, needs updating. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من تحديث مدونة الاستثمار التي كانت تعتبر في عام 1994 أفضل المدونات من نوعها في أفريقيا.
    A Head of State was considered to be invested with sovereignty and was identified with and personified the State itself. UN فرئيس الدولة كان يعتبر مخولا السيادة ومرتبطا بالدولة ذاتها ويجسدها.
    That was considered to be either a violation of the principle of the presumption of innocence or inconsistent with the restrictive view taken by the criminal justice system towards any reversal of the burden of proof in criminal cases. UN وقد اعتبر هذا انتهاكا لمبدأ افتراض براءة المتهم إلى أن تثبت إدانته أو رُئي أنه يتنافى مع وجهة النظر المأخوذ بها في نظام العدالة الجنائية التي تقيد أيَّ عكس لعبء الإثبات في الدعاوى الجنائية.
    This was considered to be the basis for formulating adequate policies for social and gender equality in services. UN واعتبروا ذلك بمثابة الأساس لوضع سياسات مناسبة للمساواة الاجتماعية والجنسانية في الخدمات.
    208. The question of the responsibility of States members of an international organization for the conduct of the organization was considered to be one of the most complex aspects of the topic, which required special attention. UN 208 - اعتبرت المسألة المتعلقة بمسؤولية الدول الأعضاء في منظمة دولية عن تصرف المنظمة جانبا من أكثر الجوانب المعقدة للموضوع، ورئي أنها تتطلب اهتماما خاصا.
    Education was a priority and the inclusion of Roma children in pre-school education was considered to be particularly important. UN وأوضح أن التعليم يحظى بالأولوية وأن إدماج أطفال الروما في التعليم قبل المدرسي يعتبر ذا أهمية خاصة.
    " Family origin " was considered to be more precise and reliable than group membership: family origin was a fixed fact, while " ethnic identity " might change in the life time of an individual or from one generation to another. UN و " الأصل العائلي " كان يُعتبر أدق وأوثق من الانتماء الجماعي: فالأصل العائلي هو حقيقة ثابتة، في حين أن " الهوية الإثنية " يمكن أن تتغير في مدى حياة الفرد أو من جيل لآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more