Ninety-five per cent of all recommendations issued in the previous three years had been implemented, which was consistent with the rate for earlier years. | UN | ونفذ ما نسبته 95 في المائة من جميع التوصيات التي صدرت في السنوات الثلاث الماضية، وهو ما يتسق مع معدل السنوات الماضية. |
This was consistent with recent UNFPA policy in this respect. | UN | وهذا يتسق مع السياسة اﻷخيرة للصندوق في هذا الصدد. |
She asked the Committee to confirm in its concluding comments that the new legislation on surnames was consistent with the Convention. | UN | وطلبت من اللجنة أن تؤكد في تعليقاتها الختامية أن التشريع الجديد بشأن أسماء العائلة يتفق مع أحكام الاتفاقية. |
It might also be wondered whether that idea was consistent with the Commission's previously expressed views on the issue of responsibility for wrongful acts. | UN | وقد يثور أيضاً سؤال عما إذا كانت الفكرة تتسق مع الآراء التي أعربت عنها اللجنة من قبل بشأن المسؤولية عن الأعمال غير المشروعة. |
That was consistent with many principles discussed by the Working Group relating to the importance of reliance on negotiable documents. | UN | وهذا يتماشى مع العديد من المبادئ التي ناقشها الفريق العامل فيما يتعلق بأهمية الاعتماد على المستندات القابلة للتداول. |
That was consistent with case law in other States parties. | UN | وهذا يتمشى مع السوابق القانونية في دول أطراف أخرى. |
The new policy was consistent with a shift to armed conflict paradigm in addressing the intifada. | UN | وهذه السياسة الجديدة جاءت متسقة مع تحوّل إلى اتباع منظور النزاع العسكري في معالجة الانتفاضة. |
This was consistent with recent UNFPA policy in this respect. | UN | وهذا يتسق مع السياسة اﻷخيرة للصندوق في هذا الصدد. |
His Government wished to confirm that the position outlined in the letter was consistent with its foreign policy on the matter. | UN | وقال إن حكومته تود أن تؤكد أن الموقف الوارد بيانه في الرسالة يتسق مع سياستها الخارجية بشأن هذه المسألة. |
His Government's interpretation was consistent with paragraph 13 of the Committee on Civil and Political Rights General Comment Number 18 on nondiscrimination. | UN | وأوضح أن تفسير حكومته يتسق والفقرة 13 من التعليق العام رقم 18 للجنة الحقوق المدنية والسياسية بشأن عدم التمييز. |
It was also observed that option A was consistent with the law in many States. | UN | ولوحظ أيضا أنّ الخيار ألف يتفق مع قوانين العديد من الدول. |
He noted that Switzerland ratified international treaties only after first ensuring that domestic law was consistent with them. | UN | فهو يلاحظ أن سويسرا لا تصدق على المعاهدات الدولية إلا بعد التأكد من أن القانون المحلي يتفق معها. |
It was maintained that such an interpretation was consistent with the Charter of the United Nations, particularly Chapter VI thereof. | UN | وأكد هؤلاء أن هذا التفسير يتفق وميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما الفصل السادس منه. |
It was consistent with that principle that we launched the initiative to erect a monument to honour the victims of slavery. | UN | وهي تتسق مع المبدأ الذي أطلقنا بموجبه مبادرة إقامة النصب التذكاري لتكريم ضحايا الرق. |
It also questioned whether closing down Tajik classes was consistent with government policy of encouraging equality and the friendly co-existence of all nationalities. | UN | كما تساءلت الرسالة عما إذا كان إغلاق الفصول الطاجيكية يتماشى وسياسة الحكومة الرامية إلى تشجيع المساواة والتعايش الودي بين جميع القوميات. |
It was recalled that the suggestion was consistent with the practice of the application and implementation of sanctions. | UN | وأشير إلى أن الاقتراح يتمشى مع الممارسة المتعلقة بتطبيق وتنفيذ الجزاءات. |
This investigation determined that the policy of using such munitions was consistent with Israel's obligations under the Law of Armed Conflict. | UN | وأكد هذا التحقيق أن سياسة استخدام هذه الذخائر متسقة مع التزامات إسرائيل بموجب قانون النزاعات المسلحة. |
The annual upward review of this figure was around 8 per cent, which was consistent with general inflationary trends. | UN | ومثّلت مراجعة هذا الرقم السنوية نحو الزيادة قرابة 8 في المائة، وهو ما يتوافق مع الاتجاهات التضخمية العامة. |
The General Assembly had always followed such a practice, which was consistent with its rules of procedure concerning the establishment and working methods of its subsidiary organs. | UN | لقد اتبعت الجمعية العامة دائما هذه الممارسة التي تتمشى مع نظامها الداخلي فيما يتعلق بإنشاء هيئاتها الفرعية وسبل عملها. |
The geographical distribution of incidents was consistent with recent levels of violence. | UN | وكان التوزيع الجغرافي للحوادث متسقا مع مستويات العنف الأخيرة. |
That innovation was consistent with article 20 of the Covenant, and necessary given the transnational nature of such crimes. | UN | ويتفق هذا التجديد مع المادة ٢٠ من العهد، وهو ضروري نظرا للطبيعة العابرة للحدود لمثل هذه الجرائم. |
The Model Law provided a recommendation for parties who did not have such a rule and was consistent with the UNCITRAL Conciliation Rules. | UN | وأفيد بأن القانون النموذجي يتضمن توصية بشأن الأطراف التي لا تملك قاعدة من هذا القبيل، وأنه متسق مع قواعد الأونسيترال للتوفيق. |
That trend was consistent with the spike in violence experienced during the holy month of Ramadan in the previous two years. | UN | ويتسق هذا الاتجاه مع الارتفاع المهول في العنف الذي عانى منه البلد في شهر رمضان المعظم في العامين الماضيين. |
It implemented mandates of the Executive Board and was consistent with the budget strategy. | UN | وقال إن المكتب ينفذ ولايات المجلس التنفيذي ويتماشى مع الاستراتيجية المتعلقة بالميزانية. |
The depositary should not have the power to make a finding as to whether a reservation was consistent with the purpose of the treaty. | UN | وينبغي أن يكون للوديع سلطة استنتاج ما إذا كان التحفظ متمشيا مع هدف المعاهدة. |
On planning, it was the prerogative of the secretariat to set the priorities and propose the plan, whereas member States were to monitor whether this plan was consistent with the work programme. | UN | وفيما يخص التخطيط، فإن من امتيازات اﻷمانة تحديد اﻷولويات واقتراح الخطة على حين أن المفروض أن تقوم الدول اﻷعضاء برصد ما إذا كانت هذه الخطة متمشية مع برنامج العمل. |