"was consistent" - Translation from English to Arabic

    • يتسق
        
    • يتفق
        
    • تتسق
        
    • يتماشى
        
    • يتمشى
        
    • متسقة
        
    • يتوافق
        
    • تتمشى
        
    • متسقا
        
    • ويتفق
        
    • متسق
        
    • ويتسق
        
    • ويتماشى
        
    • متمشيا
        
    • متمشية
        
    Ninety-five per cent of all recommendations issued in the previous three years had been implemented, which was consistent with the rate for earlier years. UN ونفذ ما نسبته 95 في المائة من جميع التوصيات التي صدرت في السنوات الثلاث الماضية، وهو ما يتسق مع معدل السنوات الماضية.
    This was consistent with recent UNFPA policy in this respect. UN وهذا يتسق مع السياسة اﻷخيرة للصندوق في هذا الصدد.
    She asked the Committee to confirm in its concluding comments that the new legislation on surnames was consistent with the Convention. UN وطلبت من اللجنة أن تؤكد في تعليقاتها الختامية أن التشريع الجديد بشأن أسماء العائلة يتفق مع أحكام الاتفاقية.
    It might also be wondered whether that idea was consistent with the Commission's previously expressed views on the issue of responsibility for wrongful acts. UN وقد يثور أيضاً سؤال عما إذا كانت الفكرة تتسق مع الآراء التي أعربت عنها اللجنة من قبل بشأن المسؤولية عن الأعمال غير المشروعة.
    That was consistent with many principles discussed by the Working Group relating to the importance of reliance on negotiable documents. UN وهذا يتماشى مع العديد من المبادئ التي ناقشها الفريق العامل فيما يتعلق بأهمية الاعتماد على المستندات القابلة للتداول.
    That was consistent with case law in other States parties. UN وهذا يتمشى مع السوابق القانونية في دول أطراف أخرى.
    The new policy was consistent with a shift to armed conflict paradigm in addressing the intifada. UN وهذه السياسة الجديدة جاءت متسقة مع تحوّل إلى اتباع منظور النزاع العسكري في معالجة الانتفاضة.
    This was consistent with recent UNFPA policy in this respect. UN وهذا يتسق مع السياسة اﻷخيرة للصندوق في هذا الصدد.
    His Government wished to confirm that the position outlined in the letter was consistent with its foreign policy on the matter. UN وقال إن حكومته تود أن تؤكد أن الموقف الوارد بيانه في الرسالة يتسق مع سياستها الخارجية بشأن هذه المسألة.
    His Government's interpretation was consistent with paragraph 13 of the Committee on Civil and Political Rights General Comment Number 18 on nondiscrimination. UN وأوضح أن تفسير حكومته يتسق والفقرة 13 من التعليق العام رقم 18 للجنة الحقوق المدنية والسياسية بشأن عدم التمييز.
    It was also observed that option A was consistent with the law in many States. UN ولوحظ أيضا أنّ الخيار ألف يتفق مع قوانين العديد من الدول.
    He noted that Switzerland ratified international treaties only after first ensuring that domestic law was consistent with them. UN فهو يلاحظ أن سويسرا لا تصدق على المعاهدات الدولية إلا بعد التأكد من أن القانون المحلي يتفق معها.
    It was maintained that such an interpretation was consistent with the Charter of the United Nations, particularly Chapter VI thereof. UN وأكد هؤلاء أن هذا التفسير يتفق وميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما الفصل السادس منه.
    It was consistent with that principle that we launched the initiative to erect a monument to honour the victims of slavery. UN وهي تتسق مع المبدأ الذي أطلقنا بموجبه مبادرة إقامة النصب التذكاري لتكريم ضحايا الرق.
    It also questioned whether closing down Tajik classes was consistent with government policy of encouraging equality and the friendly co-existence of all nationalities. UN كما تساءلت الرسالة عما إذا كان إغلاق الفصول الطاجيكية يتماشى وسياسة الحكومة الرامية إلى تشجيع المساواة والتعايش الودي بين جميع القوميات.
    It was recalled that the suggestion was consistent with the practice of the application and implementation of sanctions. UN وأشير إلى أن الاقتراح يتمشى مع الممارسة المتعلقة بتطبيق وتنفيذ الجزاءات.
    This investigation determined that the policy of using such munitions was consistent with Israel's obligations under the Law of Armed Conflict. UN وأكد هذا التحقيق أن سياسة استخدام هذه الذخائر متسقة مع التزامات إسرائيل بموجب قانون النزاعات المسلحة.
    The annual upward review of this figure was around 8 per cent, which was consistent with general inflationary trends. UN ومثّلت مراجعة هذا الرقم السنوية نحو الزيادة قرابة 8 في المائة، وهو ما يتوافق مع الاتجاهات التضخمية العامة.
    The General Assembly had always followed such a practice, which was consistent with its rules of procedure concerning the establishment and working methods of its subsidiary organs. UN لقد اتبعت الجمعية العامة دائما هذه الممارسة التي تتمشى مع نظامها الداخلي فيما يتعلق بإنشاء هيئاتها الفرعية وسبل عملها.
    The geographical distribution of incidents was consistent with recent levels of violence. UN وكان التوزيع الجغرافي للحوادث متسقا مع مستويات العنف الأخيرة.
    That innovation was consistent with article 20 of the Covenant, and necessary given the transnational nature of such crimes. UN ويتفق هذا التجديد مع المادة ٢٠ من العهد، وهو ضروري نظرا للطبيعة العابرة للحدود لمثل هذه الجرائم.
    The Model Law provided a recommendation for parties who did not have such a rule and was consistent with the UNCITRAL Conciliation Rules. UN وأفيد بأن القانون النموذجي يتضمن توصية بشأن الأطراف التي لا تملك قاعدة من هذا القبيل، وأنه متسق مع قواعد الأونسيترال للتوفيق.
    That trend was consistent with the spike in violence experienced during the holy month of Ramadan in the previous two years. UN ويتسق هذا الاتجاه مع الارتفاع المهول في العنف الذي عانى منه البلد في شهر رمضان المعظم في العامين الماضيين.
    It implemented mandates of the Executive Board and was consistent with the budget strategy. UN وقال إن المكتب ينفذ ولايات المجلس التنفيذي ويتماشى مع الاستراتيجية المتعلقة بالميزانية.
    The depositary should not have the power to make a finding as to whether a reservation was consistent with the purpose of the treaty. UN وينبغي أن يكون للوديع سلطة استنتاج ما إذا كان التحفظ متمشيا مع هدف المعاهدة.
    On planning, it was the prerogative of the secretariat to set the priorities and propose the plan, whereas member States were to monitor whether this plan was consistent with the work programme. UN وفيما يخص التخطيط، فإن من امتيازات اﻷمانة تحديد اﻷولويات واقتراح الخطة على حين أن المفروض أن تقوم الدول اﻷعضاء برصد ما إذا كانت هذه الخطة متمشية مع برنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more