"was dependent on the" - Translation from English to Arabic

    • يتوقف على
        
    • يرتهن
        
    • تتوقّف على
        
    • كان يعتمد على
        
    9. The binding nature of international norms, conventions and covenants was dependent on the voluntary agreement of States. UN 9 - وأشار إلى أن الطابع الملزم للمعايير والاتفاقيات والمواثيق الدولية يتوقف على الموافقة الطوعية للدول.
    It was also noted that the success of the programme was dependent on the level of support given to it. UN وأشير أيضا إلى أن نجاح البرنامج يتوقف على مستوى الدعم المقدم له.
    It was also noted that the success of the programme was dependent on the level of support given to it. UN وأشير أيضا إلى أن نجاح البرنامج يتوقف على مستوى الدعم المقدم له.
    It was also stated that the inclusion of article 11 was dependent on the insertion of article 5 as well as of article 12 of that Convention. UN وذكرت أيضا أن إدراج المادة ١١ يرتهن بإدراج المادة ٥ والمادة ١٢ من تلك الاتفاقية.
    Although noting that that issue was dependent on the time at which the obligations might arise, on which there was no consensus, the Working Group expressed various views as to the parties to whom the obligations might be owed. UN 48- ومع أنه لوحظ أنَّ هذه المسألة تتوقّف على الوقت الذي قد تنشأ فيه الواجبات، وهذا أمر ليس هناك توافق في الآراء بشأنه، فقد أعرب الفريق العامل عن آراء شتّى بشأن الأطراف التي يمكن أن تؤدّى الواجبات تجاههم.
    It was clear that peace in the region was dependent on the implementation of the relevant resolutions of the Security Council and respect for the principle of land for peace. UN ومن الواضح أن السلام في المنطقة يتوقف على تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة واحترام مبدأ الأرض مقابل السلام.
    While recent payments had enabled the Organization to repay part of its debt to such States, any further improvement was dependent on the payment of outstanding contributions. UN وبينما مكنت المدفوعات اﻷخيرة المنظمة من تسديد جزء من ديونها لهذه الدول، فإن أي تحسن آخر يتوقف على تسديد الاشتراكات المستحقة الدفع.
    A query was raised as to how the related indicator could be used to measure this accomplishment, given that all of the bodies referred to were advisory in nature and that the implementation of their recommendations was dependent on the will of the States concerned. UN واستُفسر عن الطريقة التي يمكن بها استخدام المؤشر ذي الصلة لقياس هذا الإنجاز، بالنظر إلى أن جميع هذه الهيئات المشار إليها هي هيئات استشارية بطبعها، وأن تنفيذ توصياتها يتوقف على إرادة الدول المعنية.
    43. The start of the renovation of the General Assembly Building, in June 2013, was dependent on the completion of the Conference Building. UN 43 - وكان بدء تجديد مبنى الجمعية العامة، في حزيران/يونيه 2013، يتوقف على الانتهاء من مبنى المؤتمرات.
    A query was raised as to how the related indicator could be used to measure this accomplishment, given that all of the bodies referred to were advisory in nature and that the implementation of their recommendations was dependent on the will of the States concerned. UN واستُفسر عن الطريقة التي يمكن بها استخدام المؤشر ذي الصلة لقياس هذا الإنجاز، بالنظر إلى أن جميع هذه الهيئات المشار إليها هي هيئات استشارية بطبعها، وأن تنفيذ توصياتها يتوقف على إرادة الدول المعنية.
    21. Niger had taken several measures to improve its citizens' living conditions, but their impact was dependent on the State's limited resources. UN 21- واتخذ النيجر عدة تدابير لتحسين الظروف المعيشية للمواطنين، ولكن تأثيرها يتوقف على الموارد المحدودة المتاحة للدولة.
    The Advisory Committee understood that the aircraft deployment schedule was dependent on the deployment of the European Union operation and the police component of MINURCAT, as well as on the deployment of United Nations staff. UN وتفهم اللجنة الاستشارية أن الجدول الزمني المتعلق بنشر الطائرات يتوقف على نشر عملية الاتحاد الأوروبي وعنصر الشرطة في البعثة، فضلا عن نشر موظفي الأمم المتحدة.
    The United Nations system remained committed to the 2010 target for the adoption of the International Public Sector Accounting Standards, but the achievement of that goal was dependent on the progress towards harmonization of enterprise resource planning systems. UN وما زالت منظومة الأمم المتحدة ملتزمة بهدف التوصل بحلول عام 2010 إلى اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ولكن تحقيق ذلك الهدف يتوقف على التقدم المحرز نحو تحقيق المواءمة بين نظم التخطيط لموارد المؤسسة.
    22. In the previous system, the level of funding was dependent on the ratio of contributors to beneficiaries. UN 22 - ففي النظام السابق، كان مستوى التمويل يتوقف على نسبة المشتركين إلى المستفيدين.
    The Administration further pointed out that the prompt payment of claims to troop-contributing countries was dependent on the availability of funds in the peacekeeping account. UN وأشارت الإدارة كذلك إلى أن سداد المطالبات في موعده إلى البلدان المساهمة بقوات يتوقف على توفر الأموال في حساب حفظ السلام.
    21. Reimbursement for contingent-owned equipment was dependent on the verification that the materials and services provided in the field met the undertakings of the troop contributor in its memorandum of understanding. UN 21- وقال إن سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات يتوقف على التحقق من أن المواد والخدمات المقدمة في الميدان تفي بتعهدات الدولة المساهمة بقوات في مذكرة التفاهم الموقعة معها.
    Africans and their Governments were determined to take charge of their own destiny through NEPAD; this, however, was dependent on the external environment being conducive. UN والأفارقة وحكوماتهم مصممون على تحمل المسؤولية عن توجيه مصيرهم بأنفسهم من خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛ إلا أن هذا يتوقف على مدى تهيؤ البيئة الخارجية لتحقيق ذلك.
    2. The current and future well-being of the small Pacific States was dependent on the resources of the Pacific Ocean and on the stewardship of its biological diversity. UN 2 - والرفاه الحالي والمستقبلي لدول المحيط الهادئ الصغيرة يتوقف على موارد ذلك المحيط، وأيضا على ما يوفره تنوعه البيولوجي.
    The success of this ambitious programme was dependent on the active support of the international community. UN وإن نجاح هذا البرنامج الطموح يرتهن بالدعم النشط للمجتمع الدولي.
    While one representative called for the establishment of a technical group to conduct the review process, another representative considered that the creation of a subsidiary body for the process was premature, since it was dependent on the number of requests for exemptions and renewals that were yet to be received. UN 64 - وفيما دعا ممثل إلى إنشاء فريق تقني لإجراء عملية الاستعراض، رأى ممثل آخر أن إنشاء جهاز فرعي للعملية أمر سابق لأوانه لأن ذلك يرتهن بعدد طلبات الإعفاءات والتجديدات التي سوف يتم تلقيها.
    At its forty-second session, in 2009, the Commission noted that the continued ability of CLOUT to provide meaningful information was dependent on the regular maintenance and development of the system. UN 19- وكانت اللجنة قد لاحظت، في دورتها الثانية والأربعين المعقودة في عام 2009،() أن استمرار قدرة النظام على توفير معلومات مفيدة تتوقّف على صيانته وتطويره بانتظام.
    The development of a right to peace, for instance, was not contained in the framework of human rights but was dependent on the links which were being forged between human rights and humanitarian law on the one hand, and between the Charter of the United Nations, the normative framework on the use of force, disarmament or arms control, development and the regime of international peace and security on the other. UN وعلى سبيل المثال، لم يكن استحداث الحق في السلم يرد في إطار حقوق الإنسان بل كان يعتمد على الصلات المقامة بين حقوق الإنسان والقانون الدولي من جهة، وبين ميثاق الأمم المتحدة، والإطار المعياري المتعلق باستخدام القوة، ونزع السلاح أو تحديد الأسلحة، والتنمية ونظام السلام والأمن الدوليين من جهة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more