"was described as" - Translation from English to Arabic

    • وصفت بأنها
        
    • وصف بأنه
        
    • وُصف بأنه
        
    • وُصفت بأنها
        
    • فقد وصفه البعض بأنه
        
    • يوصف بأنه
        
    • وُصِف بأنه
        
    • المؤسسية بأنها
        
    • وقد وُصف
        
    • ووُصف
        
    In that regard, a preference was expressed for the current drafting, which was described as serving as a good basis for deliberations. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تفضيل الصياغة الحالية، التي وصفت بأنها يمكن أن تتخذ أساسا جيدا للمداولات.
    It was stated that the unifying effect of the draft Convention should not be jeopardized merely for the purpose of recognizing the possible use of purely oral undertakings between private individuals in an international context, a situation which was described as marginal in practice. UN وقيل إنه لا يجوز المساس باﻷثر الموحد لمشروع الاتفاقية لمجرد الاعتراف بالاستخدام الممكن للتعهدات الشفوية المحض بين اﻷفراد العاديين في سياق دولي، وهي حالة وصفت بأنها هامشية في الممارسة.
    People are dancing and singing in the streets in what was described as a spontaneous national holiday. UN والناس يغنون ويرقصون في الشوارع فيما وصف بأنه عيد قومي تلقائي.
    So far, the process had been completed at two judicial complexes with what was described as significant success. UN وحتى اﻵن، أنجرت العملية في مجمعين قضائيين بما وصف بأنه يمثل نجاحا كبيرا.
    The focus on Africa and the most vulnerable, and on adaptation, and capacity building, was part of what was described as an essential " confidence building " process that must be put in place as part of the discussions on the future negotiating track or tracks. UN وكان التركيز على أفريقيا والبلدان الأكثر ضعفاً على التكيف وبناء القدرات جزءاً مما وُصف بأنه عملية أساسية في بناء الثقة التي يجب تنفيذها كجزء من المناقشات المتعلقة بمسار أو مسارات التفاوض في المستقبل.
    19. There were differing views concerning the reformulation of this article, which was described as crucial and its inclusion essential. UN 19- اختلفت الآراء بشأن إعادة صياغة هذه المادة التي وُصفت بأنها مادة حاسمة وأن إدراجها ضمن المواد أمر أساســـي.
    111. However, there were also a number of concerns regarding the reference to such damages, which was described as containing an unnecessary punitive element and reflecting the concept of criminal liability of a State. UN 111 - غير أنه أثير أيضا عدد من الشواغل الأخرى حول الإشارة إلى هذه التعويضات التي وصفت بأنها تنطوي على عنصر جزائي لا ضرورة له، وأنها تعكس مفهوم المسؤولية الجنائية للدولة.
    Such an opening up of the market was described as “scary”. UN فعملية فتح السوق هذه وصفت بأنها " مخيفة " .
    Strong support was expressed in favour of retaining paragraph 1, which was described as an essential provision in that draft article and its only substantive addition to the text of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. UN وأعرب عن تأييد قوي للابقاء على الفقرة 1، التي وصفت بأنها حكم جوهري في مشروع المادة 8 وأنها الاضافة الموضوعية الوحيدة إلى نص قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية.
    It was pointed out in response that the issue of consistency with the Athens Convention would arise mostly in the case where both cargo and passengers were carried on the same vessel, a case that was described as relatively rare. UN وأشير، ردا على مسألة الاتساق مع اتفاقية أثينا، إلى أن الاتفاقية ستطرح في الأغلب في الحالات التي تكون فيها البضاعة المنقولة والمسافرين على متن السفينة نفسها، وهي حالة وصفت بأنها نادرة الحدوث نسبيا.
    There the Bank Representative, while promoting the Bank's own priorities, was described as a `key member'of the UN Country Team. UN فممثل البنك هناك، الذي يعمل على تحقيق أولويات البنك، قد وصف بأنه " عضو أساسي " في الفريق القطري التابع للأمم المتحدة.
    46. Delegations commended UNHCR for the successful organization of the 2012 Dialogue, which was described as very practical. UN 46- وأثنت الوفود على المفوضية للنجاح في تنظيم حوار عام 2012 الذي وصف بأنه عملي جداً.
    The strike, which was described as a symbolic warning, lasted from 8 a.m. to 12 noon and included the Palestinian Authority's offices. UN ودام هذا اﻹضراب، الذي وصف بأنه إنذار رمزي، من الساعة ٨ صباحا حتى ٢١ ظهرا وشمل مكاتب السلطة الفلسطينية.
    224. Concern was expressed by non-governmental organizations about what was described as a significant increase in enforced disappearances, after a state of emergency was imposed in November 2001. UN 224- وأعربت منظمات غير حكومية عن قلقها إزاء ما وُصف بأنه زيادة كبيرة في حالات الاختفاء القسري، بعد فرض حالة الطوارئ في تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Although this programme was described as " voluntary " , the Inspectors understand that staff had to justify their continuation with the Organization before a committee. UN ومع أن هذا البرنامج وُصف بأنه " طوعي " ، يلاحظ المفتشون أنه كان على الموظفين أن يسوغوا مواصلة عملهم مع المنظمة أمام لجنة.
    Reliable reports received in the course of May and June reflect concerns over what was described as deteriorating security conditions and alarming levels of violence in parts of northern Afghanistan. UN وخلال شهري أيار/مايو وحزيران/يونيه، وردت تقارير موثوق بها عكست مشاعر القلق إزاء ما وُصف بأنه تدهور في الأوضاع الأمنية ومستويات من أعمال العنف تبعث على الانزعاج في أجزاء من شمال أفغانستان.
    It was described as a lightweight process that was not expensive. UN وقد وُصفت بأنها عملية خفيفة غير مكلفة.
    103. The proposal to establish a member States' portal providing useful information for delegations was described as an effective innovation, and it was suggested that the portal be made as practical as possible. UN 103- أما المقترح الداعي إلى إقامة بوابة للدول الأعضاء تقدم معلومات مفيدة للوفود فقد وصفه البعض بأنه ابتكار فعال، واقتُرح جعل هذه البوابة عملية قدر المستطاع.
    A law which permitted women to divorce their husbands for such actions as keeping another wife or refusing support was described as a provision that freed women from subjugation by their husbands. UN فالقانون الذي يبيح للمرأة أن تطلق زوجها لأعمال من قبيل الإبقاء على زوجة أخرى أو رفض إعالتها يوصف بأنه قانون يحرر المرأة من محاولات الإخضاع من جانب زوجها.
    57. In September 2003, the Senate voted to rezone 120 acres of environmentally sensitive land at Great Pond on St. Croix for what was described as a 400-room hotel and an 18-hole golf course resort and conference centre. UN 57- وفي أيلول/سبتمبر 2003، صوّت مجلس الشيوخ لصالح إعادة التصنيف المِنْطَقي لما مساحته 120 فدان من الأراضي الحساسة من الناحية البيئية تقع في " غريت بوند " في سانت كروا وذلك لغرض إنشاء ما وُصِف بأنه منتجع يضم فندقا يتألف من 400 غرفة وملعبا لكرة الغولف ذا 18 حفرة ومركزا للمؤتمرات.
    There were no changes reported between the first and the second year of the reporting cycle and the set-up was described as being very good at all levels, except for the subregional level, where it was described as being fair. UN ولم يبلغ عن تغيرات بين السنة الأولى والسنة الثانية من الفترة المشمولة بالإبلاغ. ووُصفت الهياكل المؤسسية بأنها جيدة جداً على جميع المستويات، باستثناء المستوى دون الإقليمي، حيث وُصفت بالمقبولة.
    The Indian policy model was described as " government enabling without interfering " , thus emphasizing the Government's role as a facilitator. UN وقد وُصف نموذج السياسة العامة الهندي بأنه نموذج " الحكومة التي تُمكّن دون أن تتدخل " ، مما يؤكد دور الحكومة كمُيسِّرٍ.
    The central region, where Kabul is located, was described as unstable. UN ووُصف الوضع في المنطقة الوسطى، حيث تقع كابول، بعدم الاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more