"was desirable" - Translation from English to Arabic

    • من المستصوب
        
    • المرغوب فيه
        
    • مستصوبة
        
    • المستصوب وضع
        
    • أمر مستصوب
        
    • أمر مرغوب فيه
        
    • أمرا مرغوبا فيه
        
    • ومن المستصوب
        
    • أمر مستحب
        
    • أمراً مرغوباً
        
    • أمرا مستصوبا
        
    • ومن المستحسن
        
    • مستحسن
        
    • مستصوب أيضا
        
    • مستصوباً
        
    In any event, it was desirable that reservations to human rights treaties should be only temporary. UN ومهما يكن من أمر، فإن من المستصوب أن تكون التحفظات المتعلقة بالمعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان ذات طابع مؤقت فحسب.
    It was observed that unsolicited proposals had been used in a number of countries and that it was desirable to formulate concrete recommendations as to how to deal with such proposals. UN ولوحظ أن العروض التلقائية قد استخدمت في عدد من البلدان وأنه من المستصوب صوغ توصيات محددة بشأن كيفية تناول تلك العروض.
    It was desirable for the Committee to continue to be involved in practical activity, particularly in the calculation of collective doses of radiation. UN ومن المرغوب فيه بالنسبة للجنة أن تواصل مشاركتها في النشاط العملي خاصة جرعات الإشعاع المتجمعة.
    The fact that the midpoint was desirable rather than mandatory did not justify its being completely ignored. UN وقال إن كون نقطة الوسط هي نقطة مستصوبة عوضا أن تكون إلزامية لا يبرر تجاهلها تماما.
    It was pointed out that a definition that focused on common characteristics and found wide international support was desirable. UN وذكر أن من المستصوب وضع تعريف يركز على الخصائص المشتركة ويلقى تأييدا دوليا واسعا.
    During the discussion on the item, there was consensus that successful cooperation and coordination between the Protocol and other instruments was desirable because exploiting synergies and avoiding duplication of activities meant that resources were used to their full effect. UN وساد توافق في الآراء، خلال مناقشة هذا البند، على أن نجاح التعاون والتنسيق بين البروتوكول والصكوك الأخرى أمر مستصوب لأن استكشاف فرص التآزر وتجنب الازدواجية في الأنشطة يعنيان أن الموارد تستخدم في تحقيق تأثيرها الكامل.
    It reiterated its view that the participation of non-governmental organizations and other relevant organizations in the conference was desirable. UN ويعيد وفده تكرار رأيه بأن مشاركة المنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات ذات الصلة في المؤتمر هي أمر مرغوب فيه.
    The Commission had felt that in the light of recent experience, it was desirable to address the problem of that vulnerable group. UN ورأت اللجنة أن من المستصوب في ضوء التجربة الأخيرة معالجة مشكلة هذه المجموعة الضعيفة.
    It was desirable to evolve beyond the format of the pledging conferences held in the context of the General Assembly. UN وقال إن من المستصوب أن يدور الحوار خارج الشكل الذي درجت عليه مؤتمرات إعلان التبرعات التي عقدت في إطار الجمعية العامة.
    In this context, it was desirable for OHCHR to become more professional in the processing and management of information. IV. COOPERATION WITH THE OFFICE OF THE HIGH COMMISSIONER FOR HUMAN RIGHTS UN وفي هذا السياق، من المستصوب أن تصبح مفوضية حقوق الإنسان أكثر اتساماً بالصفة المهنية في تجهيز وإدارة المعلومات.
    The Advisory Committee continued to believe that planning for such regional cooperation was desirable and therefore reiterated its support for the Board's recommendation. UN ولا تزال اللجنة مقتنعة بأنه من المستصوب التخطيط لهذا التعاون الإقليمي ولذلك فهي تكرر تأييدها لتوصية المجلس.
    In particular, it was noted that it was desirable to have a more integrated approach to the development of feasibility studies in the field of the environment. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه من المرغوب فيه توحيد النهج المتبع في دراسات الجدوى المتعلقة بقانون البيئة.
    Draft article 40 had been included because it was desirable to make it clear that a transport document could be signed by one person on behalf of another. UN وكذا مشروع المادة 40 قد أدرج لأن من المرغوب فيه جعله واضحاً أن وثيقة النقل يمكن توقيعها من شخص واحد نيابة عن آخر.
    It was desirable because statistical trends resulting from organizational and methodological changes needed longer periods of time to become noticeable. UN وهي عملية مستصوبة لأن الاتجاهات الإحصائية الناجمة عن التغييرات التنظيمية والمنهجية تتطلب فترات زمنية أطول لكي تصبح بارزة للعيان.
    It also considered the question of whether an international instrument in some form was desirable. UN ونظر الفريق أيضا في مسألة ما إذا كان من المستصوب وضع صك دولي بشكل من الأشكال.
    As mentioned above, the Conference of the Parties at its fifth meeting noted that closer collaboration with the Framework Convention, including its Kyoto Protocol, was desirable with respect to a number of issues. UN ولاحظ مؤتمر الأطراف في اجتماعه الخامس، كما ذكر أعلاه، أن توثيق التعاون مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، بما في ذلك بروتوكول كيوتو الملحق بها أمر مستصوب في عدد من المسائل.
    The Committee's working group on monitoring and national implementation agreed that modification of the template for the matrix form was desirable in order to improve it and make it, inter alia, more user-friendly. UN واتفق الفريق العامل المعني بالرصد والتنفيذ الوطني، التابع للجنة، على أن تعديل نموذج استمارة المصفوفة أمر مرغوب فيه من أجل تحسينه من جوانب عديدة تشمل، من جملة أمور، جعله أسهل استخداما.
    Migrant labour, whether skilled or unskilled, was desirable and necessary if States were to recover from the current economic crisis and encourage economic growth. UN والعمالة المهاجرة، سواء كانت ماهرة أو غير ماهرة، تعد أمرا مرغوبا فيه وضروريا إذا ما أريد للدول أن تتعافى من الأزمة الاقتصادية الراهنة وأن تشجع النمو الاقتصادي.
    In the matter of trade facilitation, it was desirable to simplify, harmonize and automatize procedures, reduce red tape and documentation and increase transparency. UN ومن المستصوب العمل على أن تكون اﻹجراءات مبسطة ومتسقة وتلقائية، وعلى اﻹقلال من الروتين والمستندات، وزيادة الشفافية.
    One delegation said that while language parity was desirable in the provision of on-line information, cost implications could not be overlooked. UN وقال أحد الوفود إن تحقيق التكافؤ بين اللغات أمر مستحب في تقديم المعلومات عبر الاتصال المباشر، غير أنه لا يمكن إغفال التكاليف المترتبة على ذلك.
    76. While early resumption of the Doha Round was desirable, adherence to the mandates of the Doha Ministerial Declaration, the July Framework Agreement and the Hong Kong Ministerial Declaration was imperative. UN 76- وبينما يعتبر الاستئناف المبكر لجولة الدوحة أمراً مرغوباً فإن التقيد بولايات إعلان الدوحة الوزاري والاتفاق الإطاري لتموز/يوليه وإعلان هونغ كونغ الوزاري أمر حتمي.
    178. It was said that remark 7 might be understood as advice against fixing definitive dates for hearings; such advice should not be made since in many cases fixing definitive dates was desirable. UN ٨٧١ - وقيل إنه يمكن فهم التعليق ٧ على أنه توصية بعدم تحديد مواعيد نهائية للجلسات؛ ولا ينبغي التوصية بذلك نظرا ﻷن تحديد مواعيد نهائية يعد في أحوال كثيرة أمرا مستصوبا.
    Increased coordination concerning different initiatives in the field of energy was desirable. UN ومن المستحسن زيادة التنسيق بخصوص مختلف المبادرات في ميدان الطاقة أيضا.
    There had been overall agreement that pay for performance was desirable to encourage high performance by improving both individual and organizational performance and to address underperformance. UN وكان هناك اتفاق عام على أن ربط الأجر بالأداء أمر مستحسن لتشجيع التفوق في الأداء عن طريق تحسين الأداء الفردي وأداء المنظمة على حد سواء، ولمعالجة ضعف الأداء.
    It was noted that that approach was desirable also to prevent possible deal-making between the various parties. UN ولوحظ أن هذا النهج مستصوب أيضا من أجل الحيلولة دون إمكانية عقد صفقات بين مختلف الأطراف.
    In principle, however, the new proposal was desirable, provided that those consequences could be avoided. UN لكن من حيث المبدأ نرى أن الاقتراح الجديد مستصوباً شريطة إمكانية تجنُّب تلك العواقب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more