"was different from that of" - Translation from English to Arabic

    • يختلف عن
        
    • تختلف عن حالة
        
    • مختلفة عن الروح
        
    Even if there was a notification, its function was different from that of notification of succession of newly independent States. UN وحتى لو كان هناك إشعار فإن مفعوله يختلف عن مفعول اﻹشعار بخلافة الدول المستقلة حديثا.
    The basic rationale behind this was that the level of effort involved in providing one type of support was different from that of another type. UN وقد كان السبب اﻷساسي الكامن وراء ذلك أن مستوى الجهود المبذولة في توفير نوع من الدعم يختلف عن مستواها لتوفير نوع آخر.
    The context of hazardous activities was different from that of armed conflict; accordingly, the appropriateness of the concept should be carefully examined and constructively discussed within the Commission. UN وأوضح أن سياق الأنشطة الخطرة يختلف عن سياق النـزاع المسلح؛ ولذلك ينبغي إخضاع هذا المفهوم لدراسة متأنية ومناقشة بناءة في إطار اللجنة للوقوف على مدى ملاءمته.
    As the case of Gibraltar was different from that of most Non-Self-Governing Territories, so too were the solutions applicable to it. UN فكما أن حالة جبل طارق تختلف عن حالة معظم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فكذلك هي الحال بالنسبة إلى الحلول المنطبقة عليها.
    The view was expressed that delegations should participate in the informal consultations in a spirit that was different from that of the formal meetings with a view to preparing the report of the Committee. UN وأعرب عن رأي يدعو إلى مشاركة الوفود في المشاورات غير الرسمية بروح مختلفة عن الروح التي تسود الجلسات الرسمية بغية إعداد تقرير اللجنة.
    They maintained that the impact that TNCs had on peoples' lives was different from that of domestic companies: locally based companies were more amenable to the domestic legal system, including labour and environmental law. UN وأشارت إلى أن أثر الشركات عبر الوطنية على حياة الشعوب يختلف عن أثر الشركات المحلية. فالشركات المحلية المقار تكون أكثر ميلاً إلى التقيد بالنظام القانوني المحلي، بما في ذلك قانون العمل وقانون البيئة.
    106. A number of delegations underlined that the status of the Commission was different from that of the International Tribunal for the Law of the Sea or of the International Seabed Authority. UN 106 - وأكد عدد من الوفود أن مركز اللجنة يختلف عن مركز المحكمة الدولية لقانون البحار أو مركز السلطة الدولية لقاع البحار.
    13. The Working Group noted that its task was different from that of the Committee on Contributions, whose work formed an invaluable source of information and inspiration for that of the Working Group. UN ٣١ - لاحظ الفريق العامل أن عمله يختلف عن عمل لجنة الاشتراكات، وإن كان عملها يشكل مصدرا للمعلومات لا يمكن المبالغة في تقييمه وهو مصدر لﻹلهام بالنسبة لعمل الفريق العامل.
    In response, it was said that the role of an amicus curiae was different from that of an expert, as experts were usually appointed by the arbitral tribunal in compliance with certain conditions such as impartiality and independence. UN وقيل، ردّاً على ذلك، إن دور صديق هيئة التحكيم يختلف عن دور الخبير، لأن الخبراء عادة ما تعيِّنهم هيئة التحكيم بناء على شروط معينة، مثل الحياد والاستقلالية.
    The court determined that the decision of the arbitral tribunal, in the absence of evidence that the law of that jurisdiction was different from that of Hong Kong, could not be challenged. UN قررت المحكمة أنه لا يمكن الطعن في قرار هيئة التحكيم، لعدم وجود بيِّنة على أن قانون تلك الولاية القضائية يختلف عن قانون هونغ كونغ.
    127. Several delegations and the Chairperson recalled that article 16 was directly inspired by article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and that its scope was different from that of the Convention relating to the Status of Refugees. UN 127- وأشارت عدة وفود وكذلك الرئيس إلى أن المادة 16 مستوحاة مباشرة من المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وأن نطاق تطبيقها يختلف عن نطاق تطبيق الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين.
    78. His delegation believed that the effect of the lawful use of force on the operation of treaties was different from that of the unlawful use of force. UN 78 - وأضاف قائلا إن وفد بلده يرى أن أثر الاستخدام المشروع للقوة على العمل بالمعاهدات يختلف عن أثر الاستخدام غير المشروع للقوة.
    177. It had been argued that the work carried out by the World Bank and the coordinated organizations was different from that of the United Nations organizations. UN ١٧٧ - وكان هناك رأي يقول إن العمل الذي يضطلع به البنك الدولي والمنظمات المنسقة معه يختلف عن العمل الذي تضطلع به مؤسسات اﻷمم المتحدة.
    177. It had been argued that the work carried out by the World Bank and the coordinated organizations was different from that of the United Nations organizations. UN ١٧٧ - وكان هناك رأي يقول إن العمل الذي يضطلع به البنك الدولي والمنظمات المنسقة معه يختلف عن العمل الذي تضطلع به مؤسسات اﻷمم المتحدة.
    Third, the fact that the Committee would be meeting on a daily schedule which was different from that of the Security Council and other bodies of the General Assembly would make it more difficult to reassign conference resources in the event of the cancellation meetings and that would result in cost inefficiencies. UN وثالثا، فإن حقيقة أن اللجنة ستجتمع على أساس جدول يومي يختلف عن جدول اجتماعات مجلس اﻷمن والهيئات اﻷخرى التابعة للجمعية العامة سيجعل من اﻷصعب إعادة تخصيص موارد المؤتمرات في حالة إلغاء جلسات وستنتج عن هذا حالات عدم كفاءة من حيث التكاليف.
    However, the concrete example given, that of the European Max-Planck Group for Conflict of Laws in Intellectual Property, was different from that of the Commission in three important ways. UN غير أن المثال المذكور، وهو ما يقوم به فريق ماكس - بلانك الأوروبي المعني بتنازع القوانين في سياق الممتلكات الفكرية، يختلف عن عمل اللجنة في ثلاث نواح مهمة.
    That said, in examining the issue of the responsibility of the members of the international organization who were not States for the wrongful acts of the organization, it must be borne in mind that the status of a State member of an international organization was different from that of the members who were not States. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يتعين، لدى النظر في مسألة مسؤولية أعضاء المنظمة الدولية ممن ليسوا من الدول عن الأعمال غير المشروعة التي تقوم بها المنظمة، أن يؤخذ في الاعتبار أن مركز الدولة العضو في منظمة دولية يختلف عن مركز الأعضاء الذين ليسوا دولا.
    31. The situation of colonial or occupied peoples was different from that of national minorities living in the territories of modern States as a result of natural historical processes. UN ٣١ - وتابعت كلمتها قائلة إن حالة الشعوب المستعمرة أو المحتلة تختلف عن حالة اﻷقليات الوطنية التي تعيش في أراضي الدول الحديثة نتيجة لعمليات تاريخية طبيعية.
    The view was also expressed that the Security Council had exempted food and medicine from the sanctions regime, that the Council had also made other exemptions, and that the situation of the target State was different from that of innocent third States. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن مجلس اﻷمن قد استثنى اﻷغذية واﻷدوية من نظام الجزاءات، وأنه قد عمد أيضا الى استثناءات أخرى، وأن حالة الدولة المستهدفة تختلف عن حالة الدولة الثالثة البريئة.
    The interactive consensus-building spirit of UNCTAD's intergovernmental meetings, especially in a non-negotiations context, was different from that of other international organizations and constituted a strategic pillar for the frank exchange of views on vital trade and development policy issues. UN والروح التفاعلية لبناء توافق الآراء، التي تتسم بها اجتماعات الأونكتاد الحكومية الدولية، وبصفة خاصة في سياق لا يتعلق بالمفاوضات، روح مختلفة عن الروح السائدة في المنظمات الدولية الأخرى وتشكل ركيزة استراتيجية لتبادل الآراء بصراحة عن القضايا الحيوية المتعلقة بالسياسات التجارية والإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more