"was directly" - Translation from English to Arabic

    • بشكل مباشر
        
    • بصورة مباشرة
        
    • اتصالا مباشرا
        
    • على نحو مباشر
        
    • كان مباشرة
        
    • مرتبطة ارتباطا مباشرا
        
    • مباشرة بغزو
        
    • ذات علاقة مباشرة
        
    • تطبيقاً مباشراً
        
    The 2003 bulletin was directly applicable only to United Nations staff and did not apply of its own force to all components. UN ولم تكن نشرة عام 2003 تطبق بشكل مباشر إلا على موظفي الأمم المتحدة ولم تكن تسري تلقائيا على جميع العناصر.
    The Musketeers' intervention was directly responsible for the tragedy. Open Subtitles تدخل الفرسان كان مسؤلا عن المأساه بشكل مباشر
    By taking the author's husband on patrol in a Maoist-controlled area, the army was directly putting at risk his personal safety. UN وقد عرّض الجيش سلامة زوج صاحبة البلاغ الشخصية للخطر بشكل مباشر حينما أخذه في دورية إلى منطقة تخضع لسيطرة الماويين.
    This physical abuse was directly responsible for his death, with the fact that he died constituting unmistakable proof of its violence and intensity. UN وقد أدت سوء المعاملة هذه بصورة مباشرة إلى وفاته، مما يثبت بما لا يدع مجالاً للشك قسوة سوء المعاملة هذه وحدتها.
    This physical abuse was directly responsible for his death, with the fact that he died constituting unmistakable proof of its violence and intensity. UN وقد أدت سوء المعاملة هذه بصورة مباشرة إلى وفاته، مما يثبت بما لا يدع مجالاً للشك قسوة سوء المعاملة هذه وحدتها.
    The sustainable development of both urban and rural human settlements was directly linked to poverty and poverty alleviation. UN وقالت إن التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية الحضرية والريفية تعتبر متصلة اتصالا مباشرا بالفقر وبتخفيف وطأة الفقر.
    The current situation of the Malvinas Islands was directly related to the territorial integrity of Argentina which, as had been argued successfully by numerous studies and experts, had an undeniable right over the Islands, as inherited from Spain. UN وقال إن حالة جزر مالفيناس الراهنة تتعلق على نحو مباشر بالسلامة الإقليمية للأرجنتين التي، كما ساق الحجج بنجاح كثير من الدراسات والخبراء، لها حق لا يمكن نكرانه في الجزر كما ورثتها من إسبانيا.
    By taking the author's husband on patrol in a Maoist-controlled area, the army was directly putting at risk his personal safety. UN وقد عرّض الجيش سلامة زوج صاحبة البلاغ الشخصية للخطر بشكل مباشر حينما أخذه في دورية إلى منطقة تخضع لسيطرة الماويين.
    She understood that the Convention was directly applicable in Slovakia, so that there was a legal basis on which to proceed. UN وقالت إنها تفهم أن الاتفاقية تنطبق بشكل مباشر في سلوفاكيا، ولهذا يوجد أساس قانوني للمضي قُدماً.
    In that connection, the matter of Israel's unlawful colonization of Palestinian land over the decades was directly addressed by the Court. UN وفي هذا الصدد، تعاملت المحكمة بشكل مباشر مع مسألة الاستعمار غير القانوني للأرض الفلسطينية من قبل إسرائيل عبر العقود.
    Since the draft resolution was directly based on the outcome of that Conference, the language agreed upon at the Conference should have been used. UN وأضاف أنه نظرا لاستناد مشروع القرار بشكل مباشر إلى نتائج ذلك المؤتمر، فإنه كان ينبغي استخدام الصياغات التي اتُفق عليها في المؤتمر.
    The issue of investigation was directly linked to the right to a remedy. UN وقالت إن مسألة التحقيق مرتبطة بشكل مباشر بالحق في الانتصاف.
    While its original focus was directly related to promoting and preserving the status of the French language in the world, in recent years, its activities have broadened to encompass multilingualism. UN وفي حين انصب تركيزها، في الأصل، بشكل مباشر على تعزيز مركز اللغة الفرنسية والحفاظ عليه في العالم فإن أنشطتها توسعت، في السنوات القليلة الماضية، لتشمل التعددية اللغوية.
    He repeated, however, that the Covenant was directly applicable in Swiss law. UN ولكنه كرر أن العهد مطبق بصورة مباشرة في القانون السويسري.
    However, Van Oord did not advance any argument as to why the relevant companies failed to refund them and whether the failure to refund was directly attributable to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN بيد أنها لم تقدم أية حجج عن سبب امتناع الشركات ذات الصلة عن إعادة هذه الأقساط وعما إذا كان عدم إعادتها يمكن عزوه بصورة مباشرة إلى غزو العراق واحتلاله للكويت أو لا.
    The setback was directly related to the steep devaluation of the currency in the early part of the year. UN وتعلقت الانتكاسة بصورة مباشرة بالخفض الحاد في قيمة العملة في أوائل العام.
    Since the Convention was directly applicable in Brazil, he wondered whether its provisions had ever been referred to in rulings handed down by federal or state courts. UN وبما أن الاتفاقية تنطبق بصورة مباشرة في البرازيل، تساءل إذا كانت أحكامها قد أشير إليها في الأحكام الصادرة عن المحاكم الاتحادية أو محاكم الولايات.
    If he understood correctly, the judiciary determined whether a treaty provision was directly applicable. UN وإذا كان فهمه صحيحا, فإن الجهاز القضائي هو الذي يقرر ما إذا كانت أحكام معاهدة ما قابلة للتطبيق بصورة مباشرة.
    The deficit in cost reimbursement income of Euro0.8 million was directly related to the lower than anticipated contributions of Governments to the costs of UNIDO field offices. UN ويتصل العجز في الإيرادات من استرداد التكاليف وقدره 0.8 مليون يورو اتصالا مباشرا بانخفاض المساهمات الحكومية في تكاليف مكاتب اليونيدو الميدانية عن المستوى المتوقع.
    44. Russia was directly affected by problems arising from international migration. UN ٤٤ - والمشاكل المرتبطة بالهجرة الدولية تتعلق على نحو مباشر بروسيا.
    The old man's was directly beneath and exactly the same. Open Subtitles الرجل العجوز كان مباشرة بالأسفل وفي نفس المكان.
    6. The difficulty of achieving lasting solutions was directly related to the increasing complexity and intractability of contemporary forms of conflict. UN 6 - وأضاف أن صعوبة تنفيذ الحلول الدائمة مرتبطة ارتباطا مباشرا بزيادة تعقيد النزاعات الحديثة بل إن طابع بعضها غير قابل للحل.
    The Panel recommends an adjustment equal to the amount of this allowance because MoD has failed to show that this allowance was directly related to Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN ويوصي الفريق بإجراء تعديل بمبلغ مساوٍ لمبلغ هذه العلاوة لأن وزارة الدفاع لم تثبت أنه كانت لهذه العلاوة صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Approximately 11 per cent of the Territory's workforce was directly and indirectly employed in tourism, which directly generated almost 4,000 jobs. UN ويعمل ما نسبته 11 في المائة تقريبا من القوة العاملة في الإقليم في وظائف ذات علاقة مباشرة وغير مباشرة بالسياحة التي وفرت بشكل مباشر نحو 000 4 وظيفة.
    The Palermo Protocol, which was binding on Poland, had dispelled those uncertainties by providing a comprehensive definition which was directly applicable. UN وقد ساهم بروتوكول باليرمو، وهو ملزم لبولندا، في إزالة أوجه الغموض المشار إليها بتقديم تعريف شامل يمكن تطبيقه تطبيقاً مباشراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more