Since it was doubtful that consensus could ever be reached on the question of annual recalculation of the scale, the question should be dropped. | UN | وحيث أنه من المشكوك فيه أن يتسنى التوصل أبدا إلى توافق آراء حول مسألة إعادة حساب الجدول سنويا، فإنه يجب إسقاط المسألة. |
Certain aspects of the topic were highly complex, and it was doubtful that its consideration would lead to the codification and progressive development of international law. | UN | وبعض جوانب الموضوع معقدة للغاية، ومن المشكوك فيه أن يؤدي النظر فيه إلى تدوين القانون الدولي والتطور التدريجي له. |
It was doubtful that the current articles could allay those concerns. | UN | ومن المشكوك فيه أن بإمكان المواد الحالية أن تُخفف من هذه الشواغل. |
And yet, it was doubtful that the same actors who had been leading the current economic paradigm could drive the transition. | UN | ومع ذلك، فمن المشكوك فيه أن نفس الجهات الفاعلة التي ظلت تقود النموذج الاقتصادي الراهن يمكن أن تقود عملية الانتقال. |
It was doubtful that such information was sufficient to implicate a country which the Special Rapporteur had not visited in situ. | UN | وأعرب عن الشك في أن تكون هذه المعلومات كافية للحكم على بلد لم يزره المقرر الخاص شخصيا. |
It was doubtful that the minimum age could be raised when the existing norms were not being applied. | UN | ولاحظت أنه من غير المؤكد أن يتم رفع السن الدنيا في حين أن المعايير القائمة غير مطبقة. |
Under those circumstances, it was doubtful that lawyers could carry out their functions correctly. | UN | وفي هذه الظروف، قالت السيدة مدينا كويروغا إن من المشكوك فيه أن يتمكن المحامون من ممارسة وظائفهم على نحو ملائم. |
Engaging outside advocates was a costly matter, and it was doubtful that they would even be willing to accept a case on the basis of what the Government was able to pay. | UN | وقال إن تعيين محامين خارجيين هو أمر مكلف، ومن المشكوك فيه أن تكون لهم الرغبة في قبول قضية على أساس ما تكون الحكومة قادرة على دفعه. |
He stressed the importance of alleviating the debt burden of the LDCs; given the insignificant size of their total debt in the global financial context, it was doubtful that a write-off would have major repercussions. | UN | وشدد على أهمية تخفيف عبء ديون أقل البلدان نمواً؛ وتسليماً بالحجم الكبير لديون تلك البلدان في السياق المالي العالمي، من المشكوك فيه أن يكون لأي شطب للدين أي أصداء رئيسية. |
It was doubtful that the theory of implicit competence meant that competence could be transferred from Governments to international organizations or that it allowed such organizations, in the absence of a mandate to that effect, to judge the intentions of Governments. | UN | ومن المشكوك فيه أن تكون نظرية الاختصاص الضمني تفيد بأن الاختصاص يمكن أن ينتقل من الحكومات إلى المنظمات الدولية أو أنه يسمح لتلك المنظمات، في غياب انتداب بهذا الشأن، بأن تحكم على نوايا الحكومات. |
Roster management could become considerably more burdensome; moreover, it was doubtful that highly skilled candidates would be willing to wait months or even years before being recruited. | UN | فقد تنطوي عملية إدارة القوائم على أعباء لا يستهان بها؛ وعلاوة على ذلك، من المشكوك فيه أن المرشّحين ذوي المهارات العالية على استعداد للانتظار لشهور، بل ولسنوات، حتى يتم توظيفهم. |
Although most of the legal literature was in agreement that hierarchy in international law was insufficient, it was doubtful that the Commission could reach satisfactory and generally acceptable results in that area. | UN | مع أن معظم الكتابات القانونية تتفق على أن التسلسل الهرمي في القانون الدولي غير كافٍ، وأن من المشكوك فيه أن تتمكن اللجنة من التوصل في هذا الميدان إلى نتائج مرضية ومقبولة بشكل عام. |
States tended to disparage so-called " soft law " . It was doubtful that a declaration would make the significant contribution to the codification of international law warranted by five decades of effort. | UN | وقال إن الدول تميل إلى الحط من شأن ما يسمى " القانون الرخو " ، ومن المشكوك فيه أن يكون صدور إعلان هو الإسهام الكبير في تدوين القانون الدولي الذي يبرر خمسة عقود من الجهد. |
The view was also expressed, as regards paragraph 3 of the draft articles then under consideration, that it was doubtful that heads of diplomatic missions or the representatives accredited by a State to an international conference or to an international organization had the power to bind a State unilaterally. | UN | ومن ثم أيضا فإن من الجلي فيما يتعلق بالفقرة 3 من مشروع المادة المقدمة، أن من المشكوك فيه أن يكون رؤساء البعثات الدبلوماسية أو الممثلين المعتمدين من الدولة لحضور مؤتمر دولي أو منظمة دولية مؤهلين لترتيب التــزام دولي علـــى الدولــــة. |
The Commission furthermore stated that it was doubtful that the International Court of Justice " intended to establish a rule of general international law " in the Nottebohm case. | UN | وقد ذكرت اللجنة أيضا أنه من المشكوك فيه أن تكون محكمة العدل الدولية " قد اعتزمت وضع قاعدة للقانون الدولي العام " في قضية حالة نوتيبوم(). |
It was doubtful that customary international law currently imposed any obligation to extradite or prosecute; for that reason, if the Commission wished to proceed with the drafting of articles containing such an obligation, it should draw upon elements in existing treaties, supplemented by such changes as it considered desirable. | UN | ومن المشكوك فيه أن يكون القانون الدولي العرفي قد فرض في الوقت الحالي أي التزام بالتسليم أو المحاكمة؛ ولهذا السبب، فإذا رغبت لجنة القانون الدولي في المضي في صوغ مواد تتضمن مثل هذا الالتزام تعين عليها الاعتماد على العناصر الموجودة في المعاهدات القائمة، وأن تكملها بما تستصوبه من تغييرات. |
It was posited that, although other States might have a policy to protect the environment where possible, it was doubtful that the military forces of many other States were governed in armed conflict by national environmental laws, among other reasons because there were numerous exemptions available on national security grounds. | UN | وقد افترض أنه، على الرغم من أن دولاً أخرى قد تكون لها سياسة عامة لحماية البيئة حيثما كان ذلك ممكناً، فإن من المشكوك فيه أن تكون القوات العسكرية لدول أخرى كثيرة خاضعة في سياق النزاع المسلح للقوانين البيئية الوطنية، نتيجة لجملة من الأسباب من بينها وجود استثناءات عديدة لدواعي تتعلق بالأمن القومي. |
551. The view was also expressed, as regards paragraph 3 of the draft article, that it was doubtful that heads of diplomatic missions or the representatives accredited by a State to an international conference or to an international organization had the power to bind a State unilaterally. | UN | 551- كما أُعرب عن رأي بشأن الفقرة 3 من مشروع المادة، مفاده أنه من المشكوك فيه أن يكون لرؤساء البعثات الدبلوماسية أو الممثلين الذين تعتمدهم الدولة لحضور مؤتمر دولي أو منظمة دولية سلطة إلزام الدولة بصورة انفرادية. |
40. Since the administration of justice was completely decentralized and based on legislation issued by former Governments, with the exception of provisions expressly abrogated on account of their incompatibility with Islamic law, it was doubtful that such legislation was respected even in regions which were not under Government control. | UN | ٤٠ - ونظرا ﻷن إقامة القضاء تتسم بلامركزية تامة وأنه يقوم على أساس تشريع ناجم عن الحكومات السابقة فيما عدا اﻷحكام التي تم إلغاؤها لعدم ملائمتها للقانون اﻹسلامي، فإن من المشكوك فيه أن يحترم القانون حتى في المناطق التي لا تخضع لسيطرة الحكومة. |
It was doubtful that the former were objections in the true sense of the word; and the risk of such a guideline was that it would encourage States, on the pretext of making pre-emptive objections, to increase the number of their declarations -- with uncertain legal effects -- when they became parties to a treaty. | UN | ومن المشكوك فيه أن الأولى هي اعتراضات بالمعنى الصحيح؛ وخطورة مبدأ توجيهي من هذا القبيل هي أنه يشجع الدول، بحجة تقديم اعتراضات استباقية، على زيادة عدد إعلاناتها - التي لا يعرف أثرها القانوني يقينا - عندما تصبح طرفا في معاهدة. |
Thus, in one view, it was doubtful that the topic was ripe for codification given the lack of sufficient State practice. | UN | ومن ثم أعربت إحدى وجهات النظر عن الشك في أن الموضوع جاهز للتدوين بالنظر إلى النقص في المعلومات عن ممارسات الدول. |
Since it was doubtful that the expulsion of such persons was prohibited under current international law, the formulation of such a ban, at least in respect of the State of predominant nationality, would be a desirable development of international law. | UN | ونظرا إلى أن من غير المؤكد أن يكون طرد هؤلاء الأشخاص محظورا بمقتضى القانون الدولي الحالي فإن صياغة حظر كهذا، على الأقل فيما يتعلق بالدولة ذات الجنسية المسيطرة، من شأنها أن تكون تطورا مرغوبا فيه للقانون الدولي. |