"was envisaged" - Translation from English to Arabic

    • من المتوخى
        
    • كان متصورا
        
    • المرتأى
        
    • كان متوخى
        
    • كان متوقعا
        
    • ويُتوخى
        
    • هو متوخى
        
    • وكان المتوخى
        
    • كان من المتوقع
        
    • وتوخى
        
    • متوخاة
        
    • يجري التفكير
        
    • مسألة مقررة
        
    • وتم تصور
        
    • أنه يُتوخى
        
    In addition, while the first priority was on generating reports on the progress of the field implementation plans, it was envisaged that other applications would be added at a later stage. UN وإضافة إلى ذلك، وفي حين أن الأولوية الأولى هي إنتاج تقارير عن التقدم المحرز في خطط التنفيذ الميدانية، فإن من المتوخى أن تضاف تطبيقات أخرى في مرحلة لاحقة.
    These coincidences are striking because, while one was envisaged in the Charter of our Organization and was the subject of painstaking negotiations, the other was a chance development, not having been envisaged in the Charter. UN هذا التزامن لافت للنظر ﻷن أحد هذين التطورين كان متصورا في ميثاق منظمتنا وكان موضع مفاوضات مضنية، بينما كان اﻵخر مجرد تطور جاء بمحض المصادفة ولم يكن متصورا في الميثاق.
    In that connection, it was envisaged that progress towards the attainment of freedom must be with the apprisal of the United Nations. UN ومن المرتأى في هذا الصدد أن يحرز التقدم نحو نيل الحرية بعلم من اﻷمم المتحدة.
    He noted that peacekeeping has developed into something much different than what was envisaged at the time of the Suez Crisis. UN وأشار إلى أن حفظ السلام تطور ليصبح شيئا مختلفا كثيرا كما كان متوخى منه وقت أزمة قناة السويس.
    In addition, no expenditure was incurred for the upgrading of roads owing to the fact that troops were not deployed in the areas as was envisaged at the time of budget preparation. UN وعلاوة على ذلك، لم تُتكبد أية نفقات لتجديد الطرق بسبب عدم نشر القوات في المناطق كما كان متوقعا في وقت إعداد الميزانية.
    It was envisaged that in the review year the Commission would discuss themes, while in the policy year it would adopt policy decisions. UN ويُتوخى أن تناقش اللجنة المواضيع خلال سنة الاستعراض، على أن تعتمد القرارات السياساتية في السنة المخصصة للسياسات.
    Another reason for such an approach was the ambiguity as to what was envisaged by a framework convention. UN والسبب الثاني لاتباع هذا النهج هو عدم وضوح ما هو متوخى من الاتفاقية الإطارية.
    Initially, only one international human rights covenant, containing both civil and political rights and economic, social and cultural rights, was envisaged. UN وكان المتوخى في بادئ الأمر وضع عهد دولي واحد لحقوق الإنسان يتضمن كلا من الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    He also asked whether a specific outcome was envisaged, such as recommendations that could be taken to the International Court of Justice. UN وسأل أيضا عما إذا كان من المتوقع التوصل إلى نتيجة محددة، مثل التوصيات التي يمكن تقديمها إلى محكمة العدل الدولية.
    Given the field focus of the Standing Police Capacity that will be established, it was envisaged that it would be relocated to Brindisi. UN ونظراً للتركيز الميداني لقدرة الشرطة الدائمة التي سيتم إنشاؤها، فإن من المتوخى نقل هذه القدرة إلى برينديزي.
    It was envisaged that the deployment of military observers and liaison officers would constitute the first phase of such a mission. UN وكان من المتوخى أن يشكل نشر المراقبين العسكريين وضباط الاتصال أول مرحلة من تلك البعثة.
    Secondly, the crisis has proved difficult to manage partly because contagion effects spread the crisis to other countries, but, more important, because the usual prescriptions either proved ineffective or involved a much longer transition, with greater loss of output and greater social distress than was envisaged initially. UN ثانيا، لقد أثبتت اﻷزمة صعوبة إدارتها وسبب ذلك يعود جزئيا إلى انتقال عدواها إلى بلدان أخرى، ولكن اﻷهم من ذلك إلى أن الوصفات المعتادة إما ثبت عجزها أو أنها تتطلب فترة انتقالية أطول، مع تسجيل خسارة أكبر في المردود وقدر من اﻹحباط الاجتماعي أكبر مما كان متصورا في البداية.
    In that connection, it was envisaged that the United Nations was to be kept apprised of the progress made towards the attainment of freedom. UN ومن المرتأى في هذا الصدد أن يحرز التقدم نحو نيل الحرية بعلم من اﻷمم المتحدة.
    The basis for such cooperation was envisaged in the United Nations Charter, but it was only in the early 1990s that the international community started to pay particular attention to this issue. UN وأساس هذا التعاون كان متوخى في ميثاق الأمم المتحدة، ولكن لم يبدأ المجتمع الدولي إلا في أوائل التسعينيات من القرن العشرين في إيلاء انتباه خاص إلى هذه القضية.
    Growth-oriented stabilization and adjustment take far more time than was envisaged when the whole process started in the 1980s and the sequence of the domestic policy package will be determined by the constraints on growth in each economy. UN فالاستقرار والتكيف الموجه نحو النمو يحتاج الى وقت يزيد كثيرا عما كان متوقعا عندما بدأت هذه العملية بأكملها في الثمانينات. كما أن تواتر برامج السياسات المحلية ستحدده معوقات النمو في كل اقتصاد.
    In this context, a mutual consultative mechanism was envisaged for the purpose of appropriate reciprocal assistance. UN ويُتوخى في هذا الصدد إنشاء آلية استشارية مشتركة لغرض تبادل المساعدات الملائمة.
    Although her delegation might agree with his proposals de lege ferenda, his approach did not seem to be de lege lata and thus went beyond what was envisaged in the Vienna Conventions. UN وعلى الرغم من أن وفدها يمكن أن يوافق على مقترحاته، غير أن نهجه يبدو أنه يذهب إلى أبعد مما هو متوخى في اتفاقيات فيينا.
    It was envisaged that the draft guidelines would be of assistance to, in particular, developing countries and countries with economies in transition, to create, as they deemed appropriate, the necessary frameworks upon which they might base national legislation or policy on liability and compensation for environmental damage. UN وكان المتوخى أن يساعد مشروع المبادئ التوجيهية على وجه الخصوص البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال فى وضع ما يرونه ملائماً من الأطر اللازمة التي يمكن أن تستند إليها في وضع التشريعات أو السياسات الوطنية بشأن المساءلة والتعويض عن الأضرار البيئية.
    It was envisaged that re-warehousing, selection, packing and loading of equipment and refurbishment of sea containers would be done on a contractual basis. UN فقد كان من المتوقع أن تتم عملية إعادة تخزين المواد واختيارها، وجمعها وشحنها وتجديد الحاويات البحرية على أساس تعاقدي.
    It was envisaged that such a commitment would be coupled with reliable assurances about fuel-cycle services required for peaceful nuclear activities. UN وتوخى هذا الاقتراح أن يقترن هذا الالتزام بتأكيدات موثوق فيها بشأن خدمات دورة الوقود اللازمة للأنشطة النووية السلمية.
    There was no provision for organized military campaigns and no offensive or defensive capability was envisaged. UN وليست هناك ترتيبات لتنظيم حملات عسكرية وليست هناك قدرات هجومية أو دفاعية متوخاة.
    To that end, UNIDO should increase interaction with academic circles, as it was already doing. The creation of a special unit to coordinate that work was envisaged. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي لليونيدو زيادة التفاعل مع اﻷوساط اﻷكاديمية، وهو ما تفعله بالفعل، كما يجري التفكير في انشاء وحدة خاصة لتنسيق هذه اﻷعمال.
    It also asked whether sensitization on human rights issues was envisaged in the framework of training for law enforcement officials, and what measures Indonesia envisaged to promote and improve respect human rights in the provinces of Papua and West Papua. UN وتساءلت فرنسا أيضاً عما إذا كانت التوعية بقضايا حقوق الإنسان مسألة مقررة في إطار تدريب المسؤولين عن إنفاذ القانون، وعن طبيعة التدابير التي تعتزم إندونيسيا اتخاذها من أجل تعزيز وتحسين احترام حقوق الإنسان في مقاطعتي بابوا وبابوا الغربية.
    A third institution, the ITO, was envisaged to ensure policy coherence and coordination on economic, financial, trade and development issues. UN وتم تصور مؤسسة ثالثة هي منظمة التجارة الدولية، لضمان تساوق وتنسيق السياسات العامة بشأن القضايا الاقتصادية والمالية والتجارية والإنمائية.
    In the letter, which was unsigned, the Bank indicated that, while a six-month grace period was envisaged, operations might be interrupted at an earlier point, and it advised the missions to seek another bank's services immediately. UN وأضافت بأن المصرف يشير في الرسالة التي لم تكن موقعة إلى أن العمليات قد تُوقف في وقت أبكر بالرغم من أنه يُتوخى أن تعطى مهلة ستة أشهر، وينصح البعثات بالبحث فورا عن خدمات مصرف آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more