"was equal to" - Translation from English to Arabic

    • يساوي
        
    • مساويا
        
    • مساو للبدل
        
    • كانت تعادل
        
    National saving was equal to domestic investment plus investment overseas. UN والتوفير على المستوى الوطني يساوي الاستثمار الداخلي بالإضافة إلى الاستثمار في الخارج.
    For a family of four in 2004, this was equal to $19,307. UN وبالنسبة لأسرة من أربعة أفراد، كان هذا الرقم يساوي 307 19 دولارات في عام 2004.
    The amount of the performance bond was equal to 10 per cent of the value of the subcontract. UN وكان مبلغ هذا السند يساوي ١٠ في المائة من قيمة التعاقد من الباطن.
    The amount stated on the debit advice was equal to the amount claimed for shipping costs. UN وكان المبلغ المذكور في الفاتورة مساويا للمبلغ المطالب به عن تكاليف الشحن.
    However, if prior earnings had been less than 8,600 forint, the benefit was equal to the prior earnings. UN إلا أنه إذا كانت العائدات السابقة تقل عن مبلغ ٦٠٠ ٨ فورنت فيكون الاستحقاق مساويا للعائدات السابقة.
    That was the case if the energy of the system was the sum of the energies of all the parts and if the work performed by the system during a transformation was equal to the sum of the amounts of the work performed by all the parts. UN وينطبق ذلك إذا كانت طاقة المنظومة هي مجموع طاقات جميع الأجزاء، وإذا كان العمل الذي تقوم به المنظومة أثناء تحوّلٍ ما مساويا لمجموع كميات العمل الذي تؤديه جميع الأجزاء.
    The amount of the advance payment bond was equal to 7.5 per cent of the value of the subcontract. UN وكان مبلغ هذا السند يساوي 7.5 في المائة من قيمة التعاقد من الباطن.
    Since the number of candidates was equal to the number of vacancies, he took it that the Committee wished to take a decision by acclamation. UN ونظرا ﻷن عدد المرشحين يساوي عدد الشواغر فإنه يفهم أن اللجنة تود أن تتخذ قرارا بالتزكية.
    For a household of four in 1992, this was equal to $14,335. UN فبالنسبة ﻷسرة معيشية من أربعة أفراد كان هذا الرقم يساوي ٣٣٥ ١٤ دولار.
    In addition, a Party's calculated level of methyl bromide consumption for that year should not exceed the level prescribed in Article 2H, which in 2004 was equal to the Party's baseline. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يتجاوز مستوى استهلاك الطرف المحسوب من بروميد الميثيل عن هذه السنة المستوى المحدد في المادة 2 حاء، والذي يساوي في عام 2004 خط أساس الطرف.
    Ecuador’s official debt was equal to its annual gross domestic product (GDP), making it one of the most heavily-indebted countries in the world. UN إن الدين الرسمي الذي تتحمله إكوادور يساوي الناتج المحلي اﻹجمالي السنوي، مما يجعلها واحدة من البلدان التي تعاني من أشد أعباء المديونية في العالم.
    It was explained that a retention-of-title sale established a kind of an expectancy of ownership on the part of the buyer, the value of which was equal to the amount of the paid portion of the purchase price, but did not " create " ownership as such. UN وأُوضح أن البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية يُحدث لدى المشتري نوعا من توقّع الامتلاك يساوي في قيمته مقدار الجزء المسدّد من ثمن الشراء، ولكنه لا " ينشئ " ملكية بحد ذاته.
    It was explained that a retention-of-title sale established a kind of an expectancy of ownership on the part of the buyer, the value of which was equal to the amount of the paid portion of the purchase price, but did not " create " ownership as such. UN وأُوضح أن البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية يُحدث لدى المشتري نوعا من توقّع الامتلاك يساوي في قيمته مقدار الجزء المسدّد من ثمن الشراء، ولكنه لا " ينشئ " ملكية بحد ذاته.
    Since the number of candidates was equal to the number of vacancies, he took it that the Committee wished to recommend their appointment by acclamation. UN ولما كان عدد المرشحين مساويا لعدد المقاعد الشاغرة، يقترح الرئيس أن تقرر اللجنة، بالتزكية، توصية الجمعية العامة بإقرار تعيين المعنيين.
    The Office preferred to have seed money upfront and to perform the necessary accounting operations to ensure that payment was equal to the cost it had incurred in carrying out the investigation. UN وقال إن المكتب يفضل الحصول على أموال تأسيسية مقدما وأداء عمليات المحاسبة اللازمة لضمان أن يكون المدفوع مساويا للتكلفة التي تحملها في تنفيذ عملية التحقيق.
    Since the number of candidates was equal to the number of vacancies, he took it that the Committee wished to recommend to the General Assembly confirmation of the three persons appointed by the Secretary-General to the Investments Committee. UN ولما كان عدد المرشحين مساويا لعدد الشواغر، اعتبر الرئيس أن اللجنة تود توصية الجمعية العامة بإقرار تعيين الأشخاص الذين رشحهم الأمين العام لعضوية لجنة الاستثمارات.
    Since the number of candidates was equal to the number of vacancies, he took it that the Committee wished to recommend to the General Assembly the appointment or reappointment of the two candidates to the United Nations Administrative Tribunal. UN ولما كان عدد المرشحين مساويا لعدد الشواغر، اعتبر الرئيس أن اللجنة تود توصية الجمعية العامة بتعيين أو إعادة تعيين الشخصين المرشحين عضوين في هيئة المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    Since the number of candidates endorsed by the Group of Asian States was equal to the number of vacancies for that group, he took it that the Committee wished to elect them by acclamation. UN ولما كان عدد المرشحين الذين أيدتهم مجموعة الدول اﻵسيوية مساويا لعدد الشواغر المخصصة لتلك المجموعة، فإنه يفهم أن اللجنة ترغب في انتخابهم بالتزكية.
    Since the number of candidates endorsed by the Group of Asian States, the Group of Eastern European States and the Group of Latin American and Caribbean States was equal to the number of vacancies to be filled by each group, he took it that the Committee wished to elect them by acclamation. UN وقال إنه ما دام عدد المرشحين الذين أقرتهم كل من مجموعة الدول الآسيوية ومجموعة دول أوروبا الشرقية ومجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مساويا لعدد الشواغر التي ستشغلها كل مجموعة فإن اللجنة، حسب فهمه، ترغب في انتخابهم بالتزكية.
    Where the actual out-of-area weight of the duty station was equal to or exceeded 20 per cent, the actual out-of-area weight plus 5 per cent for NCC, as defined above, should continue to be used as the out-of-area weight. UN وحين يكون الوزن الترجيحي الفعلي لﻹنفاق خارج مقر العمل في مركز عمل ما مساويا لنسبة ٢٠ في المائة أو أكثر يستخدم الوزن الترجيحي الفعلي لﻹنفاق خارج المنطقة مضافا إليه ٥ في المائة للعنصر غير الاستهلاكي، حسب تعريفه الوارد أعلاه، ويستمر العمل بهذه الصيغـة كـوزن ترجيحي لﻹنفـاق خارج منطقة العمل.
    However, if the children's allowance based on subparagraph (e) above were lower than that in effect on 31 December 1997, then the latter would continue to be used until the procedure in subparagraph (e) or the calculation based on local practice produced a children's allowance that was equal to or higher than that in effect on 31 December 1997; UN أما إذا كان بدل إعالة اﻷولاد المستند الى الفقرة الفرعية )ﻫ( أعلاه أقل من البدل المطبق في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، فعندئذ يستمر استخدام البدل المطبق في ذلك الوقت الى أن يسفر اﻹجراء الوارد في الفقرة الفرعية )ﻫ( أعلاه أو طريقة الحساب المستندة الى الممارسة المحلية عن بدل إعالة لﻷولاد مساو للبدل المطبق في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، أو أعلى منه؛
    However, the Panel notes that the evidence provided shows that the construction costs of the other stations varied materially from that of the Jadidat Station, which the Panel finds was equal to SAR 6,683,000. UN 156- إلا أن الفريق يلاحظ أن الدليل المقدم يبين أن تكاليف بناء المحطات الأخرى اختلفت مادياً عن تكاليف محطة جديدات التي يرى الفريق أنها كانت تعادل 000 683 6 ريال سعودي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more