"was especially" - Translation from English to Arabic

    • بصفة خاصة
        
    • ذلك بشكل خاص
        
    A migrant with an undocumented status was especially vulnerable. UN فالمهاجر غير الحائز للمستندات معرض للتأثر بصفة خاصة.
    It was especially important to avoid reverting to protectionism, which would cause further instability to the international trading system. UN ومن المهم بصفة خاصة تفادي اللجوء إلى الحمائية الذي يسبب مزيدا من عدم الاستقرار لنظام التجارة الدولي.
    She was especially concerned about the lack of equitable geographical distribution at the higher levels in peacekeeping operations and field commands. UN وأعربت عن أسفها بصفة خاصة إزاء عدم وجود توزيع جغرافي عادل في المستويات العليا بعمليات حفظ السلام والقيادات الميدانية.
    This was especially so for those being forced to leave their host-family arrangements and who lacked the means to support themselves. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على من اضطروا لترك الأسر المضيفة التي سبق ترتيبها لهم ومن أعوزتهم الوسيلة لكسب قوتهم.
    It was especially important to remove the obstacles preventing women from participating in local politics and in the executive branch. UN ومن المهم بصفة خاصة إزالة العقبات التي تمنع المرأة من المشاركة في ميدان السياسة المحلية وفي السلطة التنفيذية.
    The situation was especially worrisome in developing countries, where most of the world's population growth was occurring. UN وأضافت قائلة إن الوضع يثير القلق بصفة خاصة في البلدان النامية التي يحدث فيها الجزء الأكبر من الزيادة في عدد السكان.
    That was especially true in the aftermath of the financial and economic crisis. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية.
    This was especially noteworthy in the transfer of new and emerging technologies. UN وقد تجلت بصفة خاصة في مجال نقل التكنولوجيات الحديثة والناشئة.
    It was especially troubled, therefore, by the failure of the parties to bridge the gaps in their positions and reach a comprehensive agreement. UN ومن ثم، فقد انزعجت اللجنة بصفة خاصة من عدم تمكن الطرفين من سد الفجوات بين موقفيهما والتوصل إلى اتفاق شامل.
    It was especially important, therefore, that the system pursue complementary approaches. UN وكان من المهم بصفة خاصة أن تسعى المنظومة إلى اتباع نهج تكاملية.
    The involvement of women and indigenous people in improving water quality was especially critical. UN ومن اﻷمور الحاسمة بصفة خاصة مشاركة النساء والسكان اﻷصليين في تحسين نوعية المياه.
    That was especially true in the case of the use of force. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على حالة استخدام القوة.
    The Group was especially impressed with the openness and candor of each of the individuals with whom it spoke, as well as with their sincere interest in assisting the Group in carrying out its mandate. UN وقد أعجب الفريق بصفة خاصة بما أبداه كل من تحدث معهم من صراحة وصدق واهتمام صادق بمساعدة الفريق على الاضطلاع بولايته.
    This was especially so in Nicaragua, where export earnings jumped by 19 per cent. UN ويصدق هذا اﻷمر بصفة خاصة على نيكاراغوا، حيث قفزت العائدات من الصادرات بنسبة ١٩ في المائة.
    The granting of standing to groups of individuals was especially appropriate if one took into account the fact that the various forms of discrimination against women were often of a structural nature. UN وتعد كفالة امتياز الحق المشروع لجماعات اﻷشخاص ملائمة بصفة خاصة إذا ما وضع في الاعتبار ما يكون لشتى أنواع التمييز ضد المرأة من سمة هيكلية في كثير من اﻷحيان.
    The Rio Group was especially concerned about the humanitarian consequences of sanctions and believed that in designing and implementing sanctions, the opinions of international humanitarian organizations which enjoyed widespread respect should be taken into account. UN وأضاف أن مجموعة ريو مهتمة بصفة خاصة بالآثار الإنسانية للجزاءات، وهي تعتقد أنه ينبغي لدى تصميم الجزاءات وتنفيذها أن تؤخذ في الإعتبار آراء المنظمات الإنسانية الدولية التي تتمتع باحترام واسع النطاق.
    The Procurator-General was especially vigorous in ensuring that the 48-hour limit was respected. UN ويعمل المدعي العام بصفة خاصة لضمان التقيد بمدة الـ 48 ساعة.
    That was especially so with regard to the rights of children. UN وهذا يصدق بصفة خاصة بالنسبة لحقوق الطفل.
    It was especially important that a specific law on violence against women be enacted. UN ومن الأهمية بصفة خاصة سن قانون معين عن العنف الموجه ضد المرأة.
    Women's participation in legislation was especially important, because only women could make good law for other women. UN فمشاركة المرأة في التشريع شيء هام بصفة خاصة لأن المرأة وحدها تستطيع أن تسن قوانين جيدة تخص النساء.
    This was especially the case at the technical level where ministries and their staff were empowered to engage on particular issues. UN وانطبق ذلك بشكل خاص على المستوى التقني حيث جرى تمكين الوزارات والموظفين من المشاركة بشأن قضايا معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more