"was evident" - Translation from English to Arabic

    • يتضح
        
    • اتضح
        
    • كان واضحا
        
    • واضحاً
        
    • تجلى
        
    • جليا
        
    • الجلي
        
    • هو واضح
        
    • جلياً
        
    • وتجلى
        
    • واتضح
        
    • كان من الواضح
        
    • أمر واضح
        
    • أنه من الواضح
        
    • اتضحت
        
    It was evident, therefore, that the Government of Eritrea was disregarding the 1949 Geneva Convention and the two additional protocols, as well as international law. UN وعليه، يتضح أن حكومة إريتريا تتجاهل اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩ وبروتوكوليها اﻹضافيين، والقانون الدولي كذلك.
    The Government worked constantly in cooperation with civil society, as was evident in work on amendments to the relevant laws. UN وتعمل الحكومة بصفة مستمرة بالتعاون مع المجتمع المدني، كما يتضح من عملها فيما يتعلق بالتعديلات على القوانين ذات الصلة.
    Another clear example of that approach was evident during the negotiations on the situation of peoples living under foreign occupation. UN وثمة مثال واضح آخر على ذلك النهج، وقد اتضح خلال المفاوضات بشأن حالة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي.
    In other cases, a more integrated approach was evident, with references suggesting that a gender perspective had been applied in a range of activities. UN وفي حالات أخرى، كان واضحا اتباع نهج أكثر تكاملا، حيث كانت هناك إشارات تشير إلى تطبيق منظور جنساني في طائفة من الأنشطة.
    With the goodwill that was evident during our consultations, I am confident that together we will be able to pave the way for a productive year in 1998. UN وفي ضوء حسن النية الذي كان واضحاً في أثناء مشاوراتنا، أقول إنني واثق من أننا سنستطيع معاً أن نمهد الطريق لجعل عام ٨٩٩١ عاماً مثمراً.
    The same imbalance was evident again in the composition of the panel at yesterday's informal discussion. UN وقد تجلى اختلال التوازن ذاك مرة أخرى في اختيار أعضاء الندوة في المناقشة غير الرسمية التي أجريت يوم أمس.
    This continues an established trend that was evident in the work of several Commissions in 2001. UN وفي هذا استمرار لاتجاه أصبح جليا في عمل عدة لجان خلال عام 2001.
    It was evident that unilateral policies and partial measures were inadequate, and that a collective approach was required. UN ومن الجلي أن السياسات اﻷحادية الجانب والتدابير الجزئية غير كافية، وأن المطلوب هو اتباع نهج جماعي.
    The international community should not ignore the rights of victims' families and the public at large. Furthermore, as was evident from the wording of the International Covenant on Civil and Political Rights, there was no universal consensus that capital punishment was contrary to international law. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا يتجاهل حقوق اسر الضحايا وعامة الجمهور، وفضلا عن ذلك، وحسبما يتضح من عبارات العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا تقتضي بالضرورة التوصل الى توافق في اﻵراء على نطاق العالم مؤداه أن عقوبة اﻹعدام تتنافى مع القانون الدولي.
    That was evident in Nigeria, where women held 33 per cent of the decision-making positions in the Federal Executive Council and 50 per cent of the positions in the judiciary. UN وهذا يتضح في نيجيريا، حيث تشغل المرأة 33 في المائة من المناصب المتعلقة بتقرير السياسات في المجلس التنفيذي الفيدرالي، و 50 في المائة من المناصب في السلطة القضائية.
    On appeal, the Court of Appeals overturned the Court of First Instance's decision, stating, first, that it was evident from the contract of sale that the seller was under an obligation to deliver the fabric to the place of business of the buyer in the Netherlands and that therefore the contract of sale included the transport of the fabrics. UN وفي الاستئناف ألغت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الابتدائية وأعلنت، أولاً، أنه يتضح من عقد البيع أن البائع ملزم بتسليم النسيج في مكان عمل المشتري في هولندا وأن العقد تبعا لذلك يتضمن نقل النسيج.
    At the conclusion of my consultations, it was evident that it would not be possible to take any decisions at this session on any of the issues. UN وفي ختام مشاوراتي، اتضح لي أنه من غير الممكن اتخاذ أي قرارات في هذه الدورة بشأن أي مسائل.
    Its great impact on the attitudes of the international community was evident in the plenary meetings of the General Assembly devoted to the topic. UN وقد اتضح أثره الكبير على مواقف المجتمع الدولي في الاجتماعات العامة التي كرستها الجمعية العامة لهذا الموضوع.
    Although the assessment took place early in the process of implementing the GTT recommendations, it was evident that significant progress had been achieved. UN ورغم إجراء التقييم في مرحلة مبكرة من عملية تنفيذ توصيات فرقة العمل العالمية، كان واضحا إحراز تقدم ملموس في هذا المجال.
    It was evident to the mission that the current levels of extreme poverty are clearly incompatible with Haiti's long-term stability. UN وقد كان واضحا للبعثة أن المستويات الحالية من الفقر المدقع لا يتأتى معها استقرار هايتي في المدى الطويل.
    It was evident that all three had been prepared by the same company. UN وكان واضحاً أن العطاءات الثلاثة أعدتها نفس الشركة.
    This was evident in the organization of discussions and additional activities during the International Year for the Eradication of Poverty. UN وقد تجلى ذلك في تنظيم المناقشات واﻷنشطة اﻹضافية خلال السنة الدولية لاستئصال الفقر.
    It was evident that the main decisions at the field level were not being taken by civilian authorities. UN وكان جليا أن السلطات المدنية لا تتخذ القرارات الرئيسية على المستوى الميداني.
    It was evident that provision must be made for such missions, which were of vital importance. UN ومن الجلي أن هذه البعثات البالغة اﻷهمية جديرة بأن يخصص لها اعتماد.
    Particular mention should be made of the many cases of Azerbaijanis being captured or held in Armenian captivity, as was evident from the testimony of people who had been released from Armenian captivity. UN وتجدر الإشارة على وجه الخصوص إلى حالات عديدة من الأذربيجانيين الموجودين رهن الأسر لدى أرمينيا، كما هو واضح من شهادات من تم الإفراج عنهم.
    Meanwhile, the positive impact on the protection of refugees of the human rights machinery was evident in Panama. UN وفي الأثناء، كان الأثر الإيجابي لحماية اللاجئين الذي أحدثته آليات حقوق الإنسان جلياً في بنما.
    This was evident from the huge popular receptions that Mr. Karzai received during his visits to Herat and Jalalabad. UN وتجلى ذلك في الاستقبالات الشعبية الحاشدة التي لقيها عندما زار هرات وجلال أباد.
    This was evident at recent meetings that took place in Africa and Latin America. UN واتضح هذا في الاجتماعات اﻷخيرة التي عقدت في أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Further, it was evident to members that at the current stage the organizations had not reached consensus among themselves on the standards. UN وكذلك كان من الواضح بالنسبة للأعضاء أن المنظمات لم تتوصل فيما بينها في هذه المرحلة إلى توافق في الآراء بشأن المعايير.
    Currently a lack of political will to deploy a peacekeeping force in the Democratic Republic of the Congo was evident. UN وحاليا فإن عدم وجود إرادة سياسية لنشر قوة لحفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية أمر واضح للعيان.
    It was evident, however, that more time would be required for some of those approaches and ideas to mature into language that was concrete and viable as a basis for a solution. UN على أنه من الواضح أن الأمر سيستلزم مزيدا من الوقت لكي تنضج تلك النهج والأفكار وتتحول إلى صيغ صلبة ومقبولة كأساس لحل.
    His long experience in matters of the law of the sea was evident in his very comprehensive introduction. UN وإن خبرته الطويلة في المسائل المتصلة بقانون البحار اتضحت في عرضه الشامل والوافي لمشروع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more