"was forced to" - Translation from English to Arabic

    • أجبر على
        
    • اضطرت إلى
        
    • أجبرت على
        
    • أُجبر على
        
    • اضطر إلى
        
    • أُجبرت على
        
    • أُرغم على
        
    • أرغم على
        
    • تم إجباره على
        
    • أُرغمت على
        
    • أُكره على
        
    • إرغامه على
        
    • اضطُر إلى
        
    • هو مجبر على
        
    • وأرغم على
        
    He was forced to leave the car at gunpoint. UN وقد أجبر على مغادرة السيارة تحت تهديد السلاح.
    Azerbaijan has not acceded to the Convention since it was forced to use mines as a measure of containment from possible hostilities. UN لم تنضم أذربيجان إلى الاتفاقية لأنها اضطرت إلى استخدام الألغام كتدبير لاحتواء أعمال عدائية محتملة.
    No bruises or marks to show that she was forced to pull the trigger or unconscious when she died. Open Subtitles لا كدمات أو علامات تظهر أنها أجبرت على سحب الزناد أو كانت غائبة عن الوعي عندما ماتت
    During this time, he was forced to incriminate himself. UN وفي هذه الأثناء، أُجبر على الاعتراف بارتكابه جريمة.
    He was forced to leave that country since it had extradited a number of Egyptian nationals back to their country of origin. UN وقد اضطر إلى مغادرة الجمهورية العربية السورية بعد قيامها بتسليم عدد من المصريين إلى بلدهم الأصلي.
    Eritrea nonetheless committed another round of aggression against Djibouti in 2008 and remained in occupation of those areas until 2010, when it was forced to vacate under pressure from the Security Council and a combined face-saving mediation by third parties. UN ومع ذلك، قامت إريتريا بجولة ثانية من العدوان ضد جيبوتي عام 2008، وظلت قائمة باحتلال تلك المناطق حتى عام 2010، عندما أُجبرت على الانسحاب تحت ضغط مجلس الأمن بالترافق مع وساطة طرف ثالث لحفظ ماء الوجه.
    According to him, in their replies, neither the Supreme Court nor the General Prosecutor's Office refute his claim that his son was forced to confess his guilt of the murder. UN ويقول إن المحكمة العليا ومكتب المدعي العام لم يفندا في رديهما ادعاءه بأن ابنه أُرغم على الاعتراف بذنبه في جريمة القتل.
    The question is whether the Special Representative of the Secretary-General was forced to make this unlawful transfer of competences. UN ويبقى أن نعرف ما إذا كان الممثل الخاص للأمين العام أرغم على نقل الاختصاصات على هذا النحو غير القانوني أم لا.
    During his first interrogation session, he was reportedly offered a lawyer, but was forced to refuse him. UN وأفيد بأنه عرض عليه محام في أول جلسة استجواب جرت معه ولكنه أجبر على رفضه.
    He dragged Nicole towards him, was forced to take a selfie. Open Subtitles قام بسحب نيكول بأتجاهه و أجبر على ألتقاط صورة سيلفي
    It also contests the author's argument that he was forced to familiarize himself with the case materials in the absence of a lawyer. UN وترفض الدولة الطرف كذلك حجة صاحب البلاغ بأنه أجبر على الاطلاع على مواد الملف في غياب محاميه.
    However, the family was forced to move the next day to avoid the recruitment of their child. UN بيد أن الأسرة اضطرت إلى الرحيل في اليوم التالي للحيلولة دون تجنيد ابنها.
    Moreover, it was forced to pay United Nations assessments through a third country. UN بل أكثر من ذلك فقد اضطرت إلى دفع نصيبها في ميزانية الأمم المتحدة عن طريق بلد ثالث.
    As a result, it was forced to slow down its spending. UN ونتيجة لذلك، اضطرت إلى التقليل من نفقاتها.
    Thamath asserts that the property was abandoned when it was forced to evacuate its workers from Baiji, Iraq. UN وتؤكد الشركة أن الممتلكات تركت عندما أجبرت على إجلاء عمالها من بايجي بالعراق.
    The most famous case was, of course, that of Taslima Nasreen, who was forced to flee Bangladesh after receiving death threats from extremists. UN أما القضية المعروفة أكثر طبعا فهي قضية تسليمة نسرين التي أجبرت على مغادرة بنغلاديش بسبب تهديدات المتطرفين لها بالقتل.
    During this time, he was forced to incriminate himself. UN وفي هذه الأثناء، أُجبر على الاعتراف بارتكابه جريمة.
    After the first year, he was forced to sign different documents. UN وبعد انقضاء السنة الأولى، أُجبر على التوقيع على وثائق مختلفة.
    Finally, the Consortium alleges that it incurred losses of tangible property which it was forced to leave behind in Iraq. UN وأخيراً يدعي الكونسورتيوم أنه تكبد خسائر في الممتلكات المادية التي اضطر إلى تركها في العراق.
    The Consortium states that it lost most of the documentary evidence that would have supported this claim when it was forced to leave Iraq. UN ويذكر الكونسورتيوم أنه فقد معظم أدلته المستندية التي كان يمكن أن تؤيد هذه المطالبة عندما اضطر إلى مغادرة العراق.
    She was forced to sign a document by which she promised not to take part in any political activity and not to leave her town or the country. UN كما أُجبرت على توقيع وثيقة تتعهد فيها بعدم المشاركة في أي نشاط سياسي وعدم مغادرة المدينة أو البلاد.
    When his feet became swollen, he was forced to run in a long corridor, still blindfolded, after which he was again beaten. UN وحين تورمت قدماه، أُرغم على العدو في ممر طويل وهو ما زال معصوب العينين ثم ضُرب مرة أخرى.
    The petitioner submits that he was forced to witness the execution of six soldiers convicted of opposing the regime and its war efforts. UN وذكر مقدم البلاغ على أنه أرغم على مشاهدة إعدام ستة جنود أدينوا بتهمة معاداة النظام وجهوده الحربية.
    The unpleasant recollection you had about the last specialist who was forced to look into my memory, that's her. Open Subtitles الذكرى الغير سعيدة التي تملكها بشأن المُتخصص الأخير والذي تم إجباره على البحث في ذاكرتي ، إنها هي
    The woman and her one-year-old daughter were sold to a national of a neighbouring country, whom she was forced to marry. UN وكانت المرأة قد بيعت وطفلتها البالغة من العمر عاما واحدا لأحد رعايا بلد مجاور حيث أُرغمت على الزواج منه.
    During this time, he was forced to incriminate himself. UN وفي هذه الأثناء أُكره على الاعتراف بارتكابه جريمة.
    He alleges that he was forced to work while in prison and was kept in a cell with convicted offenders. UN ويدعي إرغامه على العمل أثناء وجوده في السجن وحبسه في زنزانة مع المجرمين المدانين.
    He was forced to resign in late 1995 and replaced by Mrs. Claudette Werleight, but the problem was still not solved. UN فقد اضطُر إلى الاستقالة في نهاية عام ٥٩٩١ وحلت محله السيدة كلوديت ويرلايت من غير أن يحل ذلك المشكلة.
    Israel's occupation policies had dictated the contours of the Palestinian economy, which was forced to operate within a non-contiguous and shrinking territorial base. UN وأشار إلى أن سياسات الاحتلال الإسرائيلي قد فرضت حدود الاقتصاد الفلسطيني الذي هو مجبر على العمل ضمن قاعدة أراضٍ متقلِّصة وغير متصلة بعضها ببعض.
    He was forced to sleep alongside drugderanged individuals and persons who deliberately and constantly deprived him of sleep. UN وأرغم على النوم بجانب أشخاص يتعاطون المخدرات كانوا يتعمدون دوماً حرمانه من النوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more