"was fully aware of" - Translation from English to Arabic

    • تدرك تماما
        
    • تدرك تماماً
        
    • يدرك تماما
        
    • تعي تماما
        
    • تدرك إدراكا تاما
        
    • على وعي تام
        
    • تعي تماماً
        
    • على دراية تامة
        
    • يدرك تمام الإدراك
        
    • يُدرك تمام الإدراك
        
    • واعية تماما
        
    • مدرك تماما
        
    • مدركة تماما
        
    • إدراكها التام
        
    • مدركة تماماً
        
    The Secretariat was fully aware of the importance attached by Member States to the successful outcome of the preparatory process for the Conference and the Conference itself. UN والأمانة العامة تدرك تماما الأهمية التي توليها الدول الأعضاء لنجاح العملية التحضيرية للمؤتمر والمؤتمر نفسه.
    46. China was fully aware of its responsibilities to the United Nations and to world peace and security. UN ٤٦ - ومضى يقول إن الصين تدرك تماما مسؤولياتها قبل اﻷمم المتحدة وقبل السلام واﻷمن العالميين.
    The Committee was fully aware of the need to improve its working methods and was constantly endeavouring to do so. UN وقال إن اللجنة تدرك تماماً الحاجة إلى تحسين أساليب عملها وتسعى دائماً إلى ذلك.
    However, the international community was fully aware of Iraq's acts of aggression against Kuwait and the occupation that had followed. UN غير أن المجتمع الدولي يدرك تماما اﻷعمال العدوانية التي ارتكبها العراق ضد الكويت والاحتلال الذي أعقبها.
    92. Lastly, as a country emerging from development, the Republic of Korea was fully aware of the importance of South-South cooperation. UN 92 - واختتم كلامه قائلا إن جمهورية كوريا، بوصفها أحد بلدان التنمية الناشئة، تعي تماما أهمية التعاون بين بلدان الجنوب.
    China was fully aware of its responsibilities to the United Nations and fulfilled its financial obligations to the Organization in line with its capacity to pay. UN والصين تدرك تماما مسؤولياتها إزاء الأمم المتحدة، ولقد وفّت بالتزاماتها المالية للمنظمة وفقا لقدرتها على السداد.
    The Secretariat was fully aware of the General Assembly's concern about the need to improve the methodology and was taking that into account in the preparation of its report to the forty-ninth session of the General Assembly. UN وقال إن اﻷمانة العامة تدرك تماما قلق الجمعية العامة بصدد الحاجة الى تحسين المنهجية وهي تضع ذلك في اعتبارها لدى إعداد تقريرها الى دورة الجمعية العامة التاسعة واﻷربعين.
    Given its high dependence on the import of energy goods from abroad, Slovakia was fully aware of the importance of regional cooperation, mainly within the frameworks of the Visegrad Group, the European Union and the Energy Charter Treaty. UN وبالنظر إلى اعتمادها الكبير على استيراد سلع الطاقة من الخارج، فإنها تدرك تماما أهمية التعاون الإقليمي، وبصفة خاصة ضمن أطر مجموعة فيزيغراد والاتحاد الأوروبي ومعاهدة ميثاق الطاقة.
    It was fully aware of the need for mine victims to be a part of the decision-making process and to have access to opportunities for development. UN وهي تدرك تماماً حاجة ضحايا الألغام لأن يكونوا جزءاً من عملية صنع السلام وأن تتوافر لهم فرص الوصول إلى التنمية.
    The Ivorian Government was fully aware of the risks arising from not obtaining civil registration documents. UN وأضاف أن الحكومة الإيفوارية تدرك تماماً الأخطار المرتبطة بعدم الحصول على شهادات السجل المدني.
    It was fully aware of the need to ensure that its review of State party reports be conducted in a timely manner and reporting backlogs eliminated. UN وهي تدرك تماماً الحاجة إلى ضمان أن يجري استعراضها لتقارير الدول الأعضاء بطريقة مناسبة التوقيت وسيتم إنهاء المتأخرات الخاصة بالإبلاغ.
    The Sudan was fully aware of its obligations to protect the rights of its citizens. UN وقال إن السودان يدرك تماما التزاماته فيما يتعلق بحماية حقوق مواطنيه.
    Prime Minister Hun Sen had stated that he was fully aware of the urgency of the situation. UN ورئيس وزراء كمبوديا، السيد هان سان، قد أكد بنفسه أنه يدرك تماما مدى إلحاحية هذا الوضع.
    The European Union was fully aware of the need to improve the scientific and industrial capacity of developing countries. UN 5 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يدرك تماما الحاجة إلى تحسين القدرة العلمية والصناعية للبلدان النامية.
    43. The Secretariat was fully aware of the provisions of resolution 51/211 C, to which the representative of Pakistan had called attention, and of the importance of uploading important documents to the United Nations Web site. UN ٤٣ - وأوضح أن اﻷمانة العامة تعي تماما أحكام القرار ٥١/٢١١ جيم الذي نبه إليه ممثل باكستان، كما تعي أهمية إدخال الوثائق المهمة في موقع اﻷمم المتحدة على الشبكة.
    The representative said that her Government was fully aware of the deficiencies in the collection of data and statistics and was searching for assistance from international agencies to remedy the situation. UN وقالت الممثلة إن حكومتها تدرك إدراكا تاما نواحي النقص في جمع البيانات واﻹحصاءات وتسعى الى الحصول على المساعدة من الوكالات الدولية لعلاج هذه الحالة.
    Italy was fully aware of the new opportunities arising for the Organization as the only agency of the United Nations family with a mandate to promote sustainable industrial development. UN وإيطاليا على وعي تام بالفرص الجديدة المهيَّأة للمنظمة بصفتها الوكالة الوحيدة داخل أسرة الأمم المتحدة التي لها ولاية في مجال تعزيز التنمية الصناعية المستدامة.
    Domestic violence had been a somewhat neglected topic in the early 1990s, but no longer; the Government was fully aware of the seriousness and scale of the problem. UN 35- وذكر أن موضوع العنف المنزلي كان موضع تجاهل إلى حد ما في أوائل التسعينات، ولكنه لم يعد كذلك الآن، فالحكومة أصبحت تعي تماماً مدى خطورة هذه المشكلة وحجمها.
    84. The members of the Investments Committee pointed out that the Committee was fully aware of the opportunities in emerging markets. UN 84 - وأشار أعضاء لجنة الاستثمارات إلى أن اللجنة على دراية تامة بالفرص السانحة في الأسواق الناشئة.
    The European Union was fully aware of the complexity of the issues under consideration. UN وأكد أن الاتحاد الأوروبي يدرك تمام الإدراك التعقيد الذي تتسم به المسائل قيد النظر.
    He stressed, in conclusion, that the Office was fully aware of its mandate and fully committed to meeting the demands of Member States and the Board. UN وشدد، في الختام، على أن المكتب يُدرك تمام الإدراك ولايته ويلتزم التزاما تاما بتلبية مطالب الدول الأعضاء والمجلس.
    The Jamaican authorities had communicated their concerns in that regard, and the Judicial Division was fully aware of the problem. UN ولقد أعربت السلطات الجامايكية عن شواغلها بشأن هذا الموضوع فيما الشعبة القضائية التابعة لمجلس الملكة واعية تماما بهذه المشكلة.
    46. The Deputy Prime Minister replied by saying he was fully aware of the Security Council's decisions. UN ٤٦ - وأجاب نائب رئيس الوزراء بقوله إنه مدرك تماما لمضمون مقررات مجلس اﻷمن.
    Japan was fully aware of those difficulties and had provided various forms of assistance to those countries. UN وقالت إن اليابان مدركة تماما لهذه الصعوبات وهي تقدم أشكالا مختلفة من المساعدات الى البلدان المعنية.
    18. Ms. Shearouse (United States of America) said that she was fully aware of the provisions of General Assembly resolution 41/213. UN ١٨ - السيدة شيرهاوس )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: أعربت عن إدراكها التام ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣.
    The Government was fully aware of the need to ensure that State institutions complied with their obligations under the Convention, which was also covered by university courses in international law. UN والحكومة مدركة تماماً للحاجة إلى ضمان امتثال مؤسسات الدولة لالتزاماتها بموجب الاتفاقية، والالتزامات مشمولة أيضاً بدورات جامعية في القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more