At the same time, ensuring protection of their human rights was fundamental to making migration a safe, dignified and enriching experience for migrants themselves. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن ضمان حماية حقوق الإنسان هو أمر أساسي لجعل الهجرة تجربة مأمونة وكريمة وثرية للمهاجرين أنفسهم. |
Ensuring women's involvement in society was fundamental. | UN | وضمان مشاركة المرأة في المجتمع أمر أساسي. |
The permanent appointment was fundamental to the integrity, loyalty and independence of the international civil service. | UN | وأن التعيين الدائم أمر أساسي بالنسبة لنزاهة الخدمة المدنية الدولية والولاء لها واستقلاليتها. |
Spain considered that the implementation of the Agreement and its complementary agreements was fundamental. | UN | ورأت إسبانيا أن تنفيذ اتفاقية واغادوغو واتفاقاته التكميلية مسألة أساسية. |
It was also said that the distinction between contractual and proprietary matters in that respect was fundamental and could not be ignored. | UN | وقيل أيضا إن التمييز بين المسائل التعاقدية والمسائل الامتلاكية في هذا الصدد أمر جوهري ولا يمكن تجاهله. |
Equality before the law was fundamental to the establishment of the rule of law in society. | UN | فالمساواة أمام القانون أمر أساسي لإرساء سيادة القانون في المجتمع. |
No one would disagree that freedom of speech was fundamental. | UN | وليس من أحد لا يوافق على أن حرية التعبير هي أمر أساسي. |
One panellist stressed that increasing organic matter content in soils was fundamental to mitigating climate change. | UN | وأكد أحد المشاركين في الحلقة أن زيادة محتوى المواد العضوية في التربة أمر أساسي للتخفيف من آثار تغير المناخ. |
He underscored that the human rights approach was fundamental to the work of UNFPA. | UN | وشدد على أن النهج القائم على حقوق الإنسان أمر أساسي لعمل الصندوق. |
She also pointed out that strengthening health systems was fundamental to achieve the goal of ensuring access to medicines and the full enjoyment of the right to health. | UN | وقالت أيضاً إن تعزيز النظم الصحية أمر أساسي للغاية لتحقيق هدف ضمان الحصول على الأدوية والتمتع الكامل بالحق في الصحة. |
He underscored that the human rights approach was fundamental to the work of UNFPA. | UN | وشدد على أن النهج القائم على حقوق الإنسان أمر أساسي لعمل الصندوق. |
The transition to low-carbon industry was fundamental to the transition to a green economy. | UN | إذ إنَّ الانتقال إلى صناعة قليلة الانبعاثات الكربونية هو أمر أساسي للانتقال إلى اقتصاد أخضر. |
In conclusion, she expressed appreciation for the solidarity of all women, which was fundamental to the Committee's success. | UN | وفي الختام، أعربت عن تقديرها لتضامن جميع النساء، وهو أمر أساسي لنجاح اللجنة. |
In conclusion, she expressed appreciation for the solidarity of all women, which was fundamental to the Committee's success. | UN | وفي الختام، أعربت عن تقديرها لتضامن جميع النساء، وهو أمر أساسي لنجاح اللجنة. |
Linking the profile of growth to poverty reduction was fundamental. | UN | كما أن ربط نموذج النمو بالحد من الفقر مسألة أساسية. |
Adherence to the rule of law was fundamental to the maintenance of international peace and security and to the achievement of economic development and social progress. | UN | وأضاف قائلاً إن التقيد بسيادة القانون أمر جوهري لصيانة السلم والأمن الدوليين ولتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي. |
It stressed that education was fundamental to development. | UN | وشددت على أن التعليم عامل أساسي في التنمية. |
The issue of the establishment of new financial mechanisms was fundamental; care must be taken not to neglect the important role of the private sector in the development process. | UN | وأضاف أن مسألة إنشاء آليات مالية مسألة جوهرية. ولا ينبغي إغفال الدور الهام للقطاع الخاص في عملية التنمية. |
However, States parties to the Covenant had international obligations and some actions were not necessarily dependent on economic resources and respect for civil and political rights, which was fundamental for the ideal of a stable democracy, was not contrary to a country's economic interest. | UN | فاحترام الحقوق المدنية والسياسية، الذي يعتبر أساسيا في أي مثل أعلى يطمح إلى ديموقراطية دائمة، لا يتعارض، هو اﻵخر، مع المصالح الاقتصادية للبلد. |
The Declaration was fundamental for advancing the economic, social and cultural development of indigenous peoples, and their achievement of the MDGs. | UN | وقال إن الإعلان يعتبر أساسياً للنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية، وما يفعلونه من أجل إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Because he wanted to know what was fundamental in the thing. | Open Subtitles | لأنه أراد أن يعرف ما هو أساسي في الشيء. |
He also affirmed that the right of self-determination, as expressed in article 3 and as reflected in every other provision of the declaration, was fundamental. | UN | وأكد كذلك على أن الحق في تقرير المصير، حسبما تعبﱢر عنه المادة ٣ وكل حكم من أحكام اﻹعلان اﻷخرى، هو حق أساسي. |
Social development was fundamental to the creation of a modern society in which all social classes enjoyed equal opportunities. | UN | فالتنمية الاجتماعية هي شيء أساسي لخلق مجتمع حديث تتمتع فيه جميع الطبقات الاجتماعية بتكافؤ الفرص. |
In this regard, education against racism was fundamental and should be included in the curriculum of secondary schools. | UN | وفي هذا الصدد يعتبر التثقيف المناهض للعنصرية أمراً أساسياً وينبغي إدراجه في المنهاج الدراسي للمدارس الثانوية. |
A number of representatives, several speaking on behalf of groups of countries, welcomed the work undertaken by the secretariat and by the other organizations that had described their operations, noting that exchanging information was fundamental to the aims of the Strategic Approach, to enhancing international cooperation and to attaining the 2020 goal, among other things. | UN | 125- وتحدّث عدد من الممثلين، من بينهم عدة متحدثين تحدثوا نيابة عن مجموعة من البلدان، فرحّبوا بالأعمال التي قامت بها الأمانة والمنظمات الأخرى التي وصفت عملياتها، ولاحظوا أن تبادل المعلومات يمثّل عنصراً أساسياً في أهداف النهج الاستراتيجي، من أجل تعزيز التعاون الدولي وإنجاز هدف عام 2020 في جملة أمور. |
It was fundamental to distinguish between criticism of religion or beliefs and incitement to religious hatred. | UN | ومن الأمور الأساسية التمييز بين انتقاد الدين أو العقيدة والتحريض على الكراهية الدينية. |